Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. | UN | ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن. |
Al Reino Unido le complació poder sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ولقد سُرت المملكة المتحدة كثيرا لتمكنها من الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Se debe concertar un alto el fuego con estos grupos para que puedan sumarse a la Convención Nacional. | UN | وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني. |
Esperamos que en el futuro cercano México pueda adherirse a este instrumento. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن المكسيك من الانضمام إلى ذلك الصك في المستقبل القريب. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Los Estados que no estuvieran en condiciones de unirse a ese proceso podrían intervenir sobre cualquier cuestión, en particular sobre las cuestiones que les preocuparan, en cualquier momento durante esas sesiones plenarias, pero no podrían bloquear la labor de la mayoría. | UN | ويمكن للدول التي لن تكون في وضع يمكنها من الانضمام إلى هذه العملية أن تتحدث في أي قضية، بما في ذلك شواغلها، في أي وقت، خلال تلك الجلسات العامة، وبذا لن تتمكن من عرقلة جهود الأغلبية. |
La contribución anual a la Asociación (privada) de Propietarios de Hoteles, que oscila entre 5.000 y 24.000 chelines austríacos, no ha impedido a sus casi 1.000 miembros afiliarse a ella. | UN | كما أن الاشتراك السنوي في الرابطة الخاصة لأصحاب الفنادق، الذي يتراوح ما بين 000 5 و000 24 شلن نمساوي لم يمنع أعضاء الرابطة البالغ عددهم زهاء 000 1 عضو من الانضمام إلى الرابطة. |
Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Esperamos que en los próximos 12 meses todos los interesados se esfuercen para que las partes en cuestión puedan adherirse al protocolo del Tratado de Semipalatinsk. | UN | ونأمل أن تبذل جميع الأطراف المعنية، في الشهور الاثني عشر المقبلة، جهودا تمكن جميع الأطراف المعنية من الانضمام إلى بروتوكول معاهدة سـِـميبالاتـِـنسـك. |
166. No obstante, las cinco delegaciones citadas no pudieron sumarse al consenso al que se estaba llegando sobre algunos elementos del texto. | UN | 166- غير أن الوفود الخمسة المبينين أعلاه لم يتمكنوا من الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن بعض عناصر النص. |
Confiamos en que todos los Miembros puedan sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ونأمل أن يتمكن جميع الأعضاء من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Por consiguiente, para una parte de los niños que quedaron atrás fue imposible sumarse al proceso de reinserción. | UN | ولذا لم يتمكن عدد من الأطفال الذين تركوا في تلك المواقع من الانضمام إلى عملية إعادة الإدماج. |
En 2004 el Afganistán pudo sumarse al resto de la comunidad internacional comprometiéndose a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con un plazo ajustado de 2020. | UN | وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020. |
La delegación del Reino Unido no podrá sumarse a un consenso en favor de dejar saldos excedentes a la ONUDI. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو. |
Es de lamentar que este año no se haya podido lograr el consenso habitual, y Liechtenstein espera poder sumarse a ese consenso en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسنَّ هذا العام التوصل إلى توافق الآراء المعتاد، وتأمل ليختنشتاين أن تتمكن من الانضمام إلى مثل هذا التوافق في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Los Países Bajos no pudieron sumarse a la misión ya que ésta tuvo lugar justo antes de que ese país asumiera la Presidencia de la Unión Europea. | UN | ولم تتمكن هولندا من الانضمام إلى البعثة إذ أنها تمت عشية رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. | UN | ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية. |
A raíz de una injusta invocación del consenso, se ha impedido que el Irán pueda adherirse a la OMC. | UN | ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Se han incorporado nuevas disposiciones legislativas en los siguiente instrumentos para que Malasia pueda adherirse a este Convenio, a saber: | UN | وفي ما يلي القوانين التي أضيفت إليها أحكام تشريعية جديدة بغية تمكين ماليزيا من الانضمام إلى هذه الاتفاقية: |
Esto creará las condiciones que han de permitir que otros Estados que poseen armas nucleares se sumen al proceso de desarme nuclear. | UN | وسيهيئ ذلك الظروف لتمكين دول أخرى حائزة للأسلحة النووية من الانضمام إلى عملية نزع السلاح النووي. |
Trinidad y Tabago, cuarenta años después de unirse a las Naciones Unidas, renueva ante esta Asamblea su compromiso firme de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y contribuir al progreso económico y social de los pueblos de todo el mundo. | UN | وتجدد ترينيداد وتوباغو أمام الجمعية العامة، بعد أربعين عاماً من الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، التزامها الراسخ بالتقيد الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالإسهام في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم بأسره. |
Los Estados Unidos de América tomaron nota de que los trabajadores migratorios podían afiliarse a sindicatos, y que las mujeres estaban protegidas frente al despido por enfermedad, embarazo o parto. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة تمكين العمال من الانضمام إلى النقابات وحماية العاملات من الفصل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة. |
Las actividades de apoyo técnico y fomento de la capacidad realizadas por las Naciones Unidas han contribuido a mejorar el marco de política económica, y han propiciado, por ejemplo, la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) en el caso de Ucrania. | UN | وساهم ما قدمته الأمم المتحدة من دعم تقني وبناء للقدرات في تحسين أطر السياسات الاقتصادية، ومكّن على سبيل المثال من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، كما هو الحال بالنسبة لأوكرانيا. |
Tailandia y los demás Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental esperan con interés reanudar las consultas directas con los cinco Estados poseedores de armas nucleares para resolver las cuestiones pendientes, a fin de que estos últimos puedan adherirse al Protocolo del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. | UN | وتتطلع تايلند وغيرها من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بهدف حل القضايا العالقة حتى الأخير تتمكن الأخيرة من الانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة. |
Por último, espera que Cuba reconsidere su postura respecto de la adhesión al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تعيد كوبا النظر في موقفها من الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Dos delegados también señalaron que era necesario que la transferencia de tecnología, junto con la creación de capacidad, permitiera a los países en desarrollo, en especial los PMA, integrarse en las cadenas de valor mundiales y aprovechar plenamente sus ventajas. | UN | ولاحظ مندوبان أيضاً ضرورة نقل التكنولوجيا إلى جانب بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها استفادة كاملة. |
Facilitar la creación de una versión electrónica de borradores de traducción a los servicios de idiomas que no poseen programas adecuados de reconocimiento de voz que les permitan incorporarse a la corriente de trabajo electrónica. | UN | يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق. |