Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. | UN | ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة. |
La formación de instructores locales debería continuar y recibir más atención en el futuro. | UN | وينبغي مواصلة دور تدريب المدربين المحليين وإيلاؤهم المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
Está claro que deberá prestarse mayor atención en los debates de la Comisión al párrafo 2 del Artículo 4 de la Carta. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في مناقشات اللجنة إلى الفقرة 2 من المادة 4 من الميثاق. |
Precisamente la intención de mi visita a Francia el año pasado fue profundizar y ampliar nuestros vínculos bilaterales, considerando que en ambos países tenemos gran interés en unir aún más a Europa y Asia mediante nuestras relaciones mutuas. | UN | وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة. |
Se mantiene el interés en los derechos civiles y políticos, y al mismo tiempo se prestará más atención a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولئن كان الاهتمام بالحقوق المدنية والسياسية على ما هو عليه، فسيولى مزيد من الاهتمام في الوقت ذاته للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Es éste un aspecto de los programas nacionales de acción que requerirá una gran dosis de atención en los primeros años. | UN | وهذا جانب من برامج العمل الوطنية يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام في السنوات المقبلة توا. |
Se ve, pues, que la acción complementaria de las recomendaciones es una esfera de actividad a la que deberá prestarse más atención en el futuro. | UN | وعليه، فإن متابعة التوصيات تظل مجالا يحتاج إلى المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
En cumplimiento de las recomendaciones de la Cumbre, el Banco Mundial y el FMI están dedicando más atención, en sus relaciones con los gobiernos, a la composición de los gastos públicos. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر القمة، يكرس البنك والصندوق مزيدا من الاهتمام في مناقشاتهما مع الحكومات لموضوع تكوين اﻹنفاق العام. |
No obstante, está claro que es necesario prestar más atención a las esferas prioritarias designadas en el Programa de Acción que hasta el momento han recibido poca atención en la asignación de asistencia para el desarrollo. | UN | بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة الى المزيد من الاهتمام بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل، التي تلقت حتى اﻵن قدرا قليلا من الاهتمام في تخصيص المساعدة الانمائية. |
Se ha prestado mayor atención en la legislación nacional a la utilización de instrumentos económicos en el contexto de la protección del medio ambiente. | UN | ٨٩ - من الملاحظ أن استخدام الصكوك الاقتصادية في إطار حماية البيئة قد حظي بمزيد من الاهتمام في التشريعات الوطنية. |
Las composiciones de mujeres siguen despertando escasa atención en los medios de comunicación. | UN | ولا تجتذب المؤلفات الموسيقية للمرأة حتى اﻵن إلا قدرا ضئيلا من الاهتمام في وسائل اﻹعلام. |
El uso de los recursos del mercado y otro tipo de recursos para determinar cómo se distribuye el agua ha recibido mucha atención en los últimos años. | UN | وقد حظي استخدام الوسائل السوقية وغير السوقية لتخصيص الموارد المائية بقدر كبير من الاهتمام في السنوات اﻷخيرة. |
Por ejemplo, la financiación del desarrollo tenía que revaluarse y recibir mayor atención en las actividades de la UNCTAD. | UN | فعلى سبيل المثال ثمة حاجة إلى إعادة تقييم التمويل اﻹنمائي وإيلائه المزيد من الاهتمام في إطار أنشطة اﻷونكتاد. |
El grupo de mujeres de edad que son inmigrantes en Alemania requerirá más atención en el futuro. | UN | سوف تتطلب فئة المهاجرات من النساء المسنات في ألمانيا قدرا أكبر من الاهتمام في المستقبل. |
Sin embargo, también las cuestiones relativas a la facilitación del comercio han sido objeto de una creciente atención en los últimos años. | UN | غير أن مسائل تيسير التجارة قد حظيت هي أيضاً بمزيد من الاهتمام في السنوات الأخيرة. |
Las consecuencias sociales de las TIC no han recibido mucha atención en los análisis realizados hasta la fecha. | UN | ولم تحظ التأثيرات الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بقدر كبير من الاهتمام في التحليلات التي أجريت في الماضي. |
Otro motivo de preocupación es la administración de justicia en las misiones de mantenimiento de la paz, cuestión a la que no se ha prestado la debida atención en los informes. | UN | ومن بين مصادر القلق الأخرى إقامة العدالة في بعثات حفظ السلام التي لم تتلقَّ ما يكفي من الاهتمام في التقارير. |
De igual modo, el interés en la cuestión de la discriminación sexual ha empezado a crecer en los últimos años. | UN | وبالمثل، بدأت مسألة التمييز على أساس الجنس تنال مزيدا من الاهتمام في السنوات الأخيرة. |
Resulta alarmante que muchos gobiernos hayan mostrado poco interés en mejorar esos datos. | UN | وما لا يبشر بالخير هو أن العديد من الحكومات أظهر قليلا من الاهتمام في تحسين هذه البيانات. |
Además, prestó apoyo al desarrollo empresarial, aumentando de este modo el interés en las actividades de silvicultura y pastoreo en terrenos forestales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدعم لتنمية روح المبادرة بالمشاريع، مما زاد من الاهتمام في أنشطة الحراجة والرعي الحرجي. |
Al formular sus recomendaciones, la Comisión Consultiva ha adoptado el prudente enfoque del concepto " evolutivo " ya mencionado, teniendo en cuenta que varias de las medidas reseñadas en el examen de la gestión se encuentran todavía en una etapa inicial de desarrollo y, muy probablemente, deberán volver a considerarse en los bienios próximos. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، لـدى صياغة توصياتها، نهجاً حذراً إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا تزال في مرحلة مبكرة جداً من التصميم، وستتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة. |