Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
La introducción del nuevo sistema de responsabilidad y rendición de cuentas deberían conducir a un examen de los niveles de los sueldos en que se prestara la misma atención a las necesidades de tanto el personal del cuadro orgánico como del personal del cuadro de servicios generales. | UN | وينبغي أن يسمح العمل بالنظام الجديد للمسؤولية والمساءلة بإعادة النظر في مستوى المرتبات، وبإيلاء قدر مماثل من الاهتمام لاحتياجات الموظفين الفنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Al mismo tiempo, la UNAMIR II prestaría la misma atención a las necesidades de las personas desplazadas en el interior del país, y escoltaría a los convoyes de socorro y proporcionaría seguridad a las instalaciones de las Naciones Unidas en el interior. | UN | وفي الوقت نفسه ستولي البعثة الثانية قدرا مساويا من الاهتمام لاحتياجات النازحين في داخل البلد وستقوم بمواكبة قوافل اﻹغاثة وتوفير اﻷمن لمنشآت اﻷمم المتحدة هناك. |
Debería prestarse más atención a las necesidades de seguridad social de las madres solteras y, en este contexto, son preocupantes el costo de los servicios públicos y las consecuencias de la privatización de los servicios de guardería. | UN | ودعت إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات النساء المعيلات إلى الضمان الاجتماعي، وأعربت في هذا السياق عن قلقها إزاء تكلفة الخدمات العامة والآثار المترتبة على خصخصة خدمات رعاية الأطفال. |
Por último, exhorta a las instituciones de Bretton Woods y a otras organizaciones que se ocupan de la financiación para el desarrollo a que presten más atención a las necesidades de los países menos adelantados, aumentando considerablemente los recursos destinados a ellos. | UN | وأخيرا، فإن هذه البلدان تحث مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنظمات المسؤولة عن تمويل التنمية على إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات أقل البلدان نموا وذلك عن طريق زيادة الموارد المخصصة لها بشكل ملموس. |
Puede que la accesibilidad física obligue a prestar un mayor grado de atención a las necesidades de los niños y mujeres con discapacidad. | UN | وقد تتطلب إتاحة إمكانية الوصول المادي إلى الخدمات إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Como ya se ha indicado, el CAC y su Comisión interorganismos sobre el Desarrollo Sostenible han consagrado mucha atención a las necesidades de financiación del sistema en relación con las actividades complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وحسبما لوحظ من قبل، كرست لجنة التنسيق الادارية واللجنة التابعة لها المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، قدرا كبيرا من الاهتمام لاحتياجات المنظومة التمويلية المتعلقة بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
l) Se preste mayor atención a las necesidades de las mujeres indígenas, mujeres de edad y mujeres discapacitadas; | UN | )ل( ايلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة من السكان اﻷصليين، والمسنات، والمعوقات؛ |
Los países se han comprometido a reducir las tasas de mortalidad infantil y materna, a garantizar oportunidades de educación igualitarias para las niñas, a prestar más atención a las necesidades de salud reproductiva de las adolescentes y a mejorar el acceso y la disponibilidad de los servicios sanitarios, incluidos los servicios para la salud reproductiva. | UN | وقد التزمت البلدان بتخفيض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات، وضمان تكافؤ فرص التعليم بالنسبة للبنات، وتوجيه المزيد من الاهتمام لاحتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقات، وتسهيل الوصول الى العناية الصحية وتوفرها بما في ذلك خدمات العناية الصحية اﻹنجابية. |
El ACNUR ha intentado modificar esta situación mediante su rápida presencia sobre el terreno, la descongestión de los campamentos y su ubicación en zonas más seguras, una mayor atención a las necesidades de las mujeres refugiadas y el suministro de ayuda y capacitación a los funcionarios gubernamentales. | UN | لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين. |
El ACNUR ha intentado modificar esta situación mediante su rápida presencia sobre el terreno, la descongestión de los campamentos y su ubicación en zonas más seguras, una mayor atención a las necesidades de las mujeres refugiadas y el suministro de ayuda y capacitación a los funcionarios gubernamentales. | UN | لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين. |
38. En el Perú, el Gobierno se comprometió a prestar más atención a las necesidades de los desplazados internos y a revisar sus mecanismos institucionales para responder a ellas. | UN | ٨٣- وفي بيرو، تعهدت الحكومة بأن تخصص مزيدا من الاهتمام لاحتياجات المشردين داخليا وبأن تعيد النظر في استجاباتها المؤسسية. |
Deseo también transmitir nuestras felicitaciones al Organismo por haber cumplido 40 años de útil labor. Esperamos que en el futuro el Organismo preste mayor atención a las necesidades de los países en desarrollo para que puedan beneficiarse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | أود أيضا أن أعبر عن تحياتي للوكالة التي أكملت ٠٤ سنة من العمل المثمر، ونأمل أن تولي الوكالة في المستقبل مزيدا من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية حتى تستفيد من الاستعمــالات السلميــة للطاقة النووية. |
También se pidió que se prestara más atención a las necesidades de los niños de Jerusalén y al desarrollo de un componente de programa amplio sobre el VIH/SIDA. | UN | وطلب أيضا أن يخصص المزيد من الاهتمام لاحتياجات اﻷطفال في القدس وﻹعداد عنصر برنامج شامل لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
El Comité exhorta al Gobierno a prestar la máxima atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y a velar porque se beneficien con las políticas y los programas de todos los sectores. | UN | 62 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية وكفالة استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات. |
Por consiguiente, el Comité ha instado a los Estados partes a que incorporen una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo y a que presten cada vez mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales para garantizar que se beneficien de las políticas y los programas adoptados en todas las esferas. | UN | لذلك حثت اللجنة الدول الأطراف على إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية وعلى إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية من أجل ضمان استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات. |
En general, en la 30ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, se instó a los Estados miembros a que prestaran pleno apoyo a la función de la mujer, incorporaran una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo, y prestaran más atención a las necesidades de la mujer rural para velar por que se beneficien de todos los programas y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وعموماً حُثت الدول الأعضاء في المؤتمر الإسلامي الثلاثين لوزراء الخارجية على تقديم دعمها الكامل لدور المرأة، وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية والعمل على استفادتها من جميع البرامج والسياسات الإنمائية الوطنية. |
La capacitación, el apoyo y el fomento de la capacidad tienen que incorporarse en los proyectos e iniciativas, y se debe prestar más atención a las necesidades de los especialistas sobre el terreno, incluidos los administradores de las ciudades y los coordinadores en materia de seguridad, por ejemplo, mediante intercambios entre las ciudades. | UN | ويلزم ادماج التدريب والدعم وبناء القدرات في المشاريع والمبادرات، كما يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات الإخصائيين الممارسين في مواقع العمل، بما في ذلك مديري المدن ومنسّقي الأمان، وذلك من خلال التبادلات المباشرة للمعلومات بين المدن، على سبيل المثال. |
27. El Comité Consultivo recomendó que se alentara a las autoridades a prestar más atención a las necesidades de acceso a los medios de comunicación de tres grupos minoritarios (armenios, latinos y maronitas). | UN | 27- وأوصت اللجنة الاستشارية للاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بتشجيع السلطات على إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات جماعات الأقليات الثلاثة: الأرمنية واللاتينية والمارونية فيما يتعلق بالوصول إلى وسائل الإعلام. |
147.156 Prestar más atención a las necesidades de las personas con discapacidad, en particular cubriendo sus gastos médicos (Bahrein); | UN | 147-156- إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما من خلال تغطية نفقاتههم الطبية (البحرين)؛ |