Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. | UN | ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر. |
El comprador pidió al vendedor que redujese el precio de contrato basándose en que la disparidad de fechas se debía al descuido del vendedor. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
Sin embargo, el carácter esencial de un incumplimiento no puede negarse solo porque el comprador no haya requerido primeramente al vendedor para que subsane cualquier defecto. | UN | غير أنّه لا يمكن إنكار أساسيّة الإخلال فقط لأنّ المشتري لم يطلب من البائع أولاً أن يعالج الأداء المعيب. |
Los prestamistas también pueden participar en esa financiación aceptando la cesión por el vendedor de la obligación garantizada. | UN | كما يجوز أن يشارك مقرضون في عمليات التمويل هذه بقبول إحالة الالتزام المضمون من البائع. |
La condición CFR exige que el vendedor despache las mercancías para su exportación. | UN | ويتطلب شرط التكاليف وأجور الشحن من البائع تخليص السلع ﻷغراض التصدير. |
Esos acuerdos establecían especificaciones técnicas para los componentes que el comprador deseaba adquirir del vendedor. | UN | وتحدد الاتفاقات المبرمة مواصفات تقنية لأجزاء مكوّنات كان المشتري يرغب في الحصول عليها من البائع. |
El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
A la misma conclusión se llegó en un caso en que el comprador aceptó varias peticiones del vendedor de ampliar el plazo de entrega. | UN | وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم. |
En todos los casos, la resolución de un contrato exige una declaración del vendedor comunicada en la forma prevista en el artículo 26. | UN | ويتطلّب الفسخ في جميع الحالات اعلانا من البائع حسب ما هو منصوص عليه في المادة 26. |
Su finalidad es resolver los problemas que surgen cuando el comprador no entrega las indicaciones prometidas en la fecha convenida o en un plazo razonable después de haber recibido un requerimiento a tal efecto del vendedor. | UN | والقصد هو حل المشكلات التي تنشأ عندما يتخلّف المشتري عن تقديم المواصفات التي وعد بتقديمها بحلول التاريخ المتفق عليه أو خلال فترة زمنية معقولة بعد تسلّم طلب من البائع بتقديمها. |
Este párrafo concierne sólo a los derechos respectivos del comprador y del vendedor sobre las mercaderías. | UN | ولا تتعلق هذه الفقرة الا بالحقوق المقررة لكل من البائع والمشتري على البضائع. |
Aplicando este precepto al caso en concreto, el tribunal considera que el comprador atribuye al vendedor un error que no guarda relación directa con lo que le pidió. | UN | وبتطبيق هذا الحكم على القضية المحددة، اعتبرت المحكمة أن المشتري نسب إلى البائع خطأ لا يتصل مباشرة بما طلبه من البائع. |
Además, se pedía al comprador que hiciera varios pedidos de determinadas cantidades de envases al vendedor durante cinco años. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المشتري أن يطلب كميات محددة من مواد التعبئة من البائع لمدة خمس سنوات. |
El comprador pidió ulteriormente al vendedor que le enviara una nota de crédito por 1.975 tableros de impresión. | UN | وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة. |
Enfoques que favorecen la financiación de adquisiciones por el vendedor | UN | النهوج المؤيدة للتمويل الاحتيازي الممنوح من البائع |
Antes de concluir el contrato, el comprador recibió y aceptó el diseño y las especificaciones de las bicicletas enviados por el vendedor. | UN | وقبل إبرام العقد، تلقى المشتري من البائع تصميم ومواصفات الدراجات وأبدى موافقته. |
Si, después de recibir esa comunicación, el comprador no hiciere uso de esta posibilidad dentro del plazo fijado, la especificación hecha por el vendedor tendrá fuerza vinculante. | UN | وإذا لم يقم المشتري بذلك في المدة المحدّدة بعد استلام إخطار من البائع بهذا الشأن تصبح المواصفات التي وضعها البائع نهائية. |
La modalidad CPT exige que el vendedor despache las mercancías para su exportación. | UN | ويتطلب شرط خالص تكاليف النقل من البائع تخليص البضائع ﻷغراض التصدير. |
Si la documentación entregada por el proveedor hubiera sido revisada por funcionarios de las Naciones Unidas, se habría descubierto que estaba sin actualizar. | UN | ولو كان مسؤولو اﻷمم المتحدة قد راجعوا الوثائق التي استلمت من البائع لاكتشفوا أن الوثائق لم تكن مستكملة. |
Un comprador austríaco encargó mercaderías a un vendedor alemán. | UN | كان المشتري النمساوي قد طلب شراء بضائع من البائع الألماني. |
Enfoques que promueven la financiación de adquisiciones por vendedores y prestamistas | UN | النهوج الرامية إلى تعزيز التمويل الاحتيازي المقدّم من البائع والمقرّض على السواء |
El comprador pagó los gastos de quitar el residuo de pegamento y presentó una reclamación de reembolso de estos gastos contra el vendedor. | UN | وقد دفع المشتري نفقات ازالة بقايا الغراء وأقام دعوى مطالب باسترداد تلك النفقات من البائع. |
También puede venderla, aunque en este caso se exige un documento de compraventa, que deben firmar tanto el vendedor como el comprador. | UN | ويجوز لـه أيضا بيعه، وإن كان ذلك يقتضي أن تكون مستندات الشراء معدة كتابةً وموقعاً عليها من كل من البائع والمشتري. |
b) Enfoques que favorecen el suministro de crédito para | UN | النُهج المؤيدة للائتمان الاحتيازي الممنوح من البائع |