ويكيبيديا

    "من البرامج المتكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los programas integrados
        
    • de programas integrados
        
    El propósito de los programas integrados es lograr una mayor racionalización en el uso de los recursos y obtener un impacto más claro. UN والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر.
    No obstante, por falta de recursos, la Organización sólo ha podido ejecutar algunos de los programas integrados propuestos. UN واستدرك قائلا ان المنظمة، بسبب الافتقار الى الموارد، لم تتمكن من أن تنفذ سوى القليل من البرامج المتكاملة المقترحة.
    Dado que la ejecución de muchos programas integrados se vio obstaculizada por las restricciones de recursos, supone que no se desviarán fondos de los programas integrados para financiar las nuevas iniciativas. UN ولما كان تنفيذ العديد من البرامج المتكاملة إنما تعيقه شحة الموارد، فإنه يفترض أنه لن يتم تحويل أي أموال من البرامج المتكاملة لتمويل المبادرات الجديدة.
    En algunos de los países en desarrollo expuestos a los desastres se está llevando a cabo una gran variedad de programas integrados y sistemáticos de reducción de desastres. UN ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث.
    26. El segundo tipo de programas integrados está centrado en el niño. UN ٢٦ - أما النوع الثاني من البرامج المتكاملة فهو الموجه نحو الطفل.
    De ello resultará una considerable cartera de programas integrados para los que se tendrán que movilizar fondos. UN وهذا سوف يسفر عن اعداد حافظة كبيرة من البرامج المتكاملة التي يتعين حشد أموال من أجلها .
    En este contexto, reviste importancia destacar que ocho programas integrados y un marco de servicios para el país representan aproximadamente un 25% de la cartera total de los programas integrados. UN ومن المهم في هذا السياق التشديد على ثمانية من البرامج المتكاملة وواحد من المخططات الإطارية للخدمات القطرية تمثل نسبة قدرها 25 في المائة تقريبا من الحافظة الإجمالية للبرامج المتكاملة.
    Las enseñanzas están, en buena parte, sacadas de los programas integrados de primera generación y de las actividades realizadas en el África subsahariana, donde se llevó a cabo la mayor parte de las evaluaciones. UN وتنطبق الدروس المستفادة بصورة رئيسية على الجيل الأول من البرامج المتكاملة وعلى الأنشطة المضطلع بها في أفريقيا جنوبي الصحراء، حيث أُجري معظم التقييمات.
    Por consiguiente, en estos momentos se están formulando programas integrados para el Paraguay y el Perú y se prepara la segunda fase de los programas integrados para Colombia y el Ecuador. UN ومن ثم تُصاغ حاليا برامج متكاملة فيما يتعلق بباراغواي وبيرو، بينما يجري إعداد المرحلة الثانية من البرامج المتكاملة الخاصة بإكوادور وكولومبيا.
    Se elaborarían planes detallados de ejecución para cada uno de los programas integrados de la BINUCA y se movilizarían recursos financieros para iniciar la ejecución del programa integrado de actividades, incluida la búsqueda de mecanismos apropiados para la movilización y la gestión de los fondos. UN وسوف تُعد خطط تفصيلية للتنفيذ لكل برنامج من البرامج المتكاملة للمكتب، كما ستُحشد الموارد المالية للبدء في تنفيذ أنشطة البرامج المتكاملة، بما في ذلك تحديد الآليات الملائمة لتعبئة الأموال وإدارتها.
    El objetivo de los programas integrados es combinar la rehabilitación de la vivienda y la infraestructura social con las actividades de desarrollo comunitario para el fomento de la cohesión social, a fin de crear un entorno favorable a la reinserción sin contratiempos de los refugiados y las personas desplazadas que retornan. UN والهدف من البرامج المتكاملة هو الجمع بين إصلاح المآوى والهياكل اﻷساسية الاجتماعية والجهود اﻹنمائية المجتمعية المبذولة لتشجيع الوئام الاجتماعي بغية خلق بيئة تسهل الاندماج السلس للاجئين العائدين والمشردين مع السكان.
    Además de su contribución anual al Fondo para el Desarrollo Industrial (FDI) de 15,5 millones de chelines austríacos en 1999, Austria colabora también intensamente con los expertos de la ONUDI para ultimar un acuerdo sobre los componentes de financiación de los programas integrados en varios de los países de destino de la cooperación bilateral austríaca para el desarrollo. UN فاضافة الى مساهمتها السنوية في صندوق التنمية الصناعية التي بلغت ٥ر٥١ مليون شلن نمساوي لعام ٩٩٩١، تعمل النمسا بفعالية الى جانب خبراء اليونيدو لاستكمال الاتفاق بشأن تمويل عناصر من البرامج المتكاملة في عدد من البلدان التي تركز عليها النمسا من خلال التعاون الانمائي الثنائي.
    49. El Gobierno del Japón otorga particular importancia al desarrollo industrial de la pequeña y mediana empresa en África y ha consultado con la Secretaría respecto de la posible financiación de algunos componentes de los programas integrados. UN ٩٤ - مضى يقول ان حكومته تعلق أهمية خاصة على التنمية الصناعية للشركات الصغيرة والمتوسطة في افريقيا ، وانها تتشاور مع اﻷمانة فيما يتعلق بامكانية تمويل عناصر معينة من البرامج المتكاملة .
    38. El Sr. ZEWDIE (Etiopía) dice que su país es uno de los beneficiarios de los programas integrados. UN 38- السيد زودي (اثيوبيا): قال ان اثيوبيا هي احدى البلدان المستفيدة من البرامج المتكاملة.
    34. El Gobierno de Ghana, en colaboración con la ONUDI, desarrolló varios programas y proyectos en el marco de las fases primera y segunda de los programas integrados. UN 34- وأشارت إلى أن حكومتها قد وضعت، بالتعاون مع اليونيدو، عدة برامج ومشاريع في إطار المرحلتين الأولى والثانية من البرامج المتكاملة.
    La formulación de programas integrados para varios países, muchos de los cuales se hallan en el continente africano, es un paso decisivo en la dirección correcta. UN وان صوغ عدد من البرامج المتكاملة لمجموعة من البلدان، العديد منها من القارة اﻷفريقية، يعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    Toda vez que la asistencia a África es una de las prioridades de la ONUDI, el grupo inicial de programas integrados que debían prepararse se destinó a algunos países seleccionados de África. UN وحيث أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا هو أحد أولويات اليونيدو، فقد خصصت المجموعة الأولى من البرامج المتكاملة التي ستعد لعدد مختار من البلدان الأفريقية.
    Un buen indicador de la atención especial que se otorga a los países africanos en las actividades de cooperación técnica de la ONUDI fue la proporción de programas integrados y marcos de servicios para los países dedicados a ellos. UN ومن المؤشرات الجدية التي تدل على تركيز أنشطة اليونيدو للتعاون التقني على البلدان الأفريقية نصيب هذه البلدان من البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية.
    37. En 2004, el Gobierno de la República de Corea contribuyó a financiar una serie de programas integrados en países asiáticos y africanos. UN 37- وقال إن حكومة بلده قد أسهمت ماليا في عدد من البرامج المتكاملة في البلدان الآسيوية والأفريقية في عام
    A petición de los países beneficiarios se han preparado una serie de programas integrados que incorporan componentes relativos a los sistemas nacionales de innovación, los parques tecnológicos y las incubadoras en Argelia, Gabón, Kuwait, Paraguay y Túnez. UN وبناءً على طلب البلدان المستفيدة، أعدّت المنظمة عدداً من البرامج المتكاملة التي تتضمّن عناصر تتعلق بنظم ابتكار وطنية وحظائر تكنولوجيا وحاضنات في باراغواي وتونس والجزائر وغابون والكويت.
    El hecho de que el 80% de la financiación se destine a un número limitado de programas integrados aumenta las posibilidades de que tengan repercusiones reales en el desarrollo. Esas repercusiones tienen dos aspectos: además del efecto de desarrollo en los países receptores, ese mismo efecto hace que aumente la predisposición a contribuir de los donantes. UN وقال ان تخصيص 80 في المائة من الأموال لعدد محدود من البرامج المتكاملة جعل من الأرجح أن يكون لها تأثير حقيقي في التنمية؛ وهو تأثير سيكون ذا شقين: التأثير الانمائي في البلدان المتلقية بالاضافة الى أن هذا التأثير ذاته سيجعل الجهات المانحة أكثر استعدادا للعطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد