ويكيبيديا

    "من البشر الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de personas que
        
    • de seres humanos que
        
    • de los seres humanos que
        
    • de personas a medida que
        
    De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. UN إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. UN ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر.
    Las submuniciones no detonadas pueden mermar las perspectivas de desarrollo de miles de personas que tienen que ganarse la vida. UN ومن شأن الذخائر غير المنفجرة أن تعرقل آفاق التنمية لآلاف من البشر الذين يتعين عليهم كسب قوت يومهم.
    Estamos aquí,viéndola, solo ese tipo de personas que no deberían estar en una relación. Open Subtitles كلانا الآن هنا، ننظر اليها. هذا الطراز من البشر الذين لا يجدر بهم خوض أية علاقة.
    Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, UN إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة،
    Estamos aquí, mirándola, esa clase de personas que no deberían estar en una relación. Open Subtitles كلانا الآن هنا، ننظر إليها هذا الطراز من البشر الذين لا يجدر بهم خوض أية علاقة
    La humanidad ha adquirido la capacidad suficiente para alimentarse cómodamente y, sin embargo, hay un número altísimo de personas que se acuestan con el estómago vacío. UN ولقد اكتسبت البشرية القدرة الكافية للحصول على ما يلزمها من طعام بشكل مريح، ولكن لديها أكبر عدد من البشر الذين يذهبون للفراش بمعدة خاوية.
    Su visión inspiró a millones y millones de personas que hoy constituyen la fuerza de la humanidad y que como voluntarios trabajan por el bien de sus semejantes en todo el mundo. UN وقد أدت رؤيته إلى إلهام الملايين العديدة من البشر الذين يشكلون اليوم قوة إنسانية، والذين بصفتهم متطوعين يخدمون إخوانهم من بين البشر في جميع أنحاء العالم.
    África continuará dependiendo de la asistencia externa para salvar la distancia entre la oferta y la demanda locales respecto de unos 20 millones de personas que enfrentan una escasez crítica de alimentos. UN وستظل أفريقيا تعتمد على المساعدة الخارجية لتعويض الفجوة القائمة محليا بين العرض والطلب لما يقارب 20 مليونا من البشر الذين يواجهون حالات نقص حاد في الأغذية.
    La producción de arroz y las actividades posteriores a su cosecha ofrecen también empleo a varios cientos de millones de personas que trabajan directamente en la producción de arroz o en servicios de apoyo conexos. UN كما أن إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد الحصاد توفر فرص العمل لعدة مئات من الملايين من البشر الذين يعملون مباشرة في إنتاج الأرز أو في خدمات الدعم المتصلة به.
    Nuestro objetivo es servir del mejor modo posible a la humanidad, mejorar las condiciones de vida de millones de personas que sufren los rigores de la pobreza, las enfermedades y el resto de azotes devastadores. UN هدفنا هو خدمة الإنسانية بشكل أفضل، وتحسين مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعانون من ويلات الفقر والمرض وسائر الآفات المهلكة الأخرى.
    La aplicación efectiva del instrumento puede tener un efecto duradero y decisivo en la vida de millones de personas que luchan diariamente para ganarse la vida a partir de recursos naturales limitados y suelos agotados. UN ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها.
    Por el bien de los miles de millones de personas que siguen viviendo con miedo y en la miseria, debemos tratar de hacer realidad ese concepto más amplio de la libertad, que es un derecho inalienable de toda la humanidad. UN من أجل البلايين من البشر الذين ما زالوا يعيشون في خوف وعوز، علينا أن نسعى لتحقيق تلك الحرية الأوسع والتي هي حق مكتسب لكل أفراد البشر.
    En términos más sencillos, lo que faltaba era un número suficiente de personas que lo hubieran perdido todo y no tuvieran perspectivas en la vida y que, por lo tanto, estuvieran dispuestas a recurrir al terrorismo. UN وبعبارة أبسط، ما كان ينقص هو وجود عدد كاف من البشر الذين فقدوا كل شيء، ولم يكن لديهم ما يتطلعون إليه في الحياة، وكانوا بالتالي مستعدين للجوء إلى الإرهاب.
    Lo más importante es que renovamos el compromiso que hicimos al inicio del milenio de luchar contra el flagelo de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la mayor miseria. UN والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional podrían contribuir enormemente a ofrecer microcrédito a más de 1.000 millones de personas que no tienen acceso a las instituciones financieras tradicionales. UN وقالت إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يمكنهما أن يقوما بالكثير لجعل الائتمانات البالغة الصغر متاحة لما يزيد على 1 بليون من البشر الذين لا تتاح لهم سُبُل الوصول إلى المؤسسات المالية التقليدية.
    El cambio climático plantea una amenaza muy seria para los bosques en todo el mundo y para los millones de personas que, en diverso grado, dependen de los bosques para obtener sus medios de subsistencia, refugio, alimentos y agua. UN يشكل تغير المناخ تهديدا بالغ الخطورة للغابات في أنحاء العالم وللملايين من البشر الذين يعتمدون بدرجات متفاوتة على الغابات في الحصول على سبل العيش والمسكن، والغذاء والماء.
    La comunidad internacional no puede cruzarse de brazos y observar cómo se produce esta calamidad ante sus ojos sin hacer nada. El Pakistán necesita desesperadamente asistencia para los millones de personas que precisan con urgencia alimentos, agua, cobijo y atención médica. UN لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج دون عمل شيء حيال المنكوبين في باكستان، فباكستان في حاجة شديدة إلى المساعدات من أجل الملايين من البشر الذين يحتاجون إلى الطعام والمأوى والعلاج.
    Dolorosa es igualmente la muerte de miles de seres humanos, que sufren las invasiones militares imperiales. UN كما أن وفاة الآلاف من البشر الذين يتعرضون لغزوات عسكرية إمبريالية مؤلمة.
    Nos debe preocupar esa situación hipotética, ya que es casi seguro que proseguir por el camino del aumento de las emisiones globales causará estragos y sufrimiento a miles de millones de personas a medida que se vean afectadas por sequías, olas de calor, huracanes, etc. Ya lo hemos visto en los últimos años con una serie de devastadoras hambrunas, inundaciones y otros desastres relacionados con el clima. News-Commentary وينبغي لنا أن نهتم بهذا السيناريو، لأن ما تبقى من الطريق على مسار ارتفاع الانبعاثات العالمية يكاد يكون من المؤكد أن يعيث فساداً وأن يتسبب في معاناة المليارات من البشر الذين سوف يضربهم وابل من الجفاف، وموجات الحرارة، والأعاصير، وما هو أفظع. ولقد شهدنا بالفعل بداية هذا البؤس في الأعوام الأخيرة، والذي تجسد في سلسلة من المجاعات والفيضانات المدمرة، وغير ذلك من الكوارث المتصلة بالمناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد