ويكيبيديا

    "من البطالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desempleo
        
    • el desempleo
        
    • del desempleo
        
    • desempleadas
        
    • de empleo
        
    • al desempleo
        
    • de desempleados
        
    • de paro
        
    • el paro
        
    • desempleado
        
    • la desocupación
        
    • en paro
        
    • de los desempleados
        
    • sin empleos
        
    La cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. UN وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً.
    Los principales son el derecho a cobrar una prestación pecuniaria de desempleo y el derecho a la asistencia de desempleo. UN وتتمثل الحقوق الرئيسية المترتبة على التأمين من البطالة في الحق في إعانة نقدية والحق في مساعدات البطالة.
    También garantiza condiciones de trabajo satisfactorias y brinda protección contra el desempleo. UN كما يكفل الدستور توفير شروط عمل عادلة والحماية من البطالة.
    Se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. UN وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا.
    No obstante, en algunos países de África Septentrional este indicador ha empeorado, ya que los gobiernos están dando prioridad a la reducción del desempleo. UN بيد أن هذا المؤشر ازداد سوءا في بعض بلدان شمال أفريقيا لأن الحكومات هناك تولي اهتماما أكبر للحد من البطالة.
    Porcentaje del desempleo de personas de edad UN اﻷكبر سنا النسبة المئوية لﻷكبر سنا من البطالة
    Esa competencia entre las elites tiene lugar en un entorno de desempleo generalizado, especialmente entre una gran población de hombres jóvenes. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    Los más jóvenes, confrontados con un futuro de desempleo y desesperanza, corren el riesgo de caer en actividades terroristas y criminales. UN والأصغر سنا منهم، الذين يواجههم مستقبلا من البطالة وانعدام الأمل، معرضون لخطر التورط في أنشطة إرهابية أو إجرامية.
    Es cada vez más evidente que una sociedad justa no puede aceptar una tasa elevada de desempleo. UN فمن الواضح بشكل متزايد أن أي مجتمع العادل لا يمكن أن يقبل مستويات مرتفعة من البطالة.
    Ese nivel de desempleo está en consonancia con la contracción de la actividad económica de los dos años anteriores. UN ويعتبر هذا المعدل من البطالة متسقا مع الهبوط الاقتصادي الذي حدث خلال العامين السابقين.
    Sin embargo, las mujeres que migran padecen en el país a donde van un alto nivel de desempleo en comparación con los trabajadores migratorios y los hombres que migran. UN غير أن النساء المهاجرات يواجهن، في كثير من البلدان المستقبلة، مستويات أعلى من البطالة بالمقارنة بالعمال غير المهاجرين وبالعمال المهاجرين من الذكور على حد سواء.
    Estas empresas daban empleo a unas 18.000 personas, cifra que no era insignificante en un país que sufría de desempleo. UN وهي تستخدم قرابة ٠٠٠ ٨١ شخص، وهو عدد لا يستهان به في بلد يعاني من البطالة.
    Promoción del crecimiento sostenible de alto nivel para reducir el desempleo en África UN تعزيز النمو المستدام على مستوى عال للحد من البطالة في أفريقيا
    Sostiene también que se violó el artículo 5, puesto que se restringió ilícitamente su derecho al trabajo y a la protección contra el desempleo. UN ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون.
    En consecuencia, el desempleo afecta a cerca del 30% de los habitantes de Gaza. UN ونتيجة لذلك، يعاني قرابة 30 في المائة من سكان غزة من البطالة.
    Una conclusión aterradora que podría sacarse de todo esto es preocuparse por el desempleo estructural. TED نتيجة واحدة مخيفة يمكنكم استخلاصها من هذا كله هي القلق من البطالة الهيكلية.
    Pero el proceso de transición ha tenido un aspecto mucho más inflacionario de lo que podría preverse y el desempleo y el temor al desempleo han sido grandes causas de conmociones sociales. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    El propósito de dichos programas es ante todo proteger a las personas del desempleo. UN والهدف من هذه البرامج في المقام اﻷول هو الحماية من البطالة.
    Los países acordaron aplicar estrategias en las que la promoción del empleo y la reducción del desempleo fueran el eje de la formulación de políticas nacionales. UN وقد وافقت البلدان على وضع استراتيجيات يكون فيها تعزيز العمالة والحد من البطالة محور رسم السياسات الوطنية.
    Un crecimiento adicional del desempleo dará lugar únicamente a una disminución de la demanda acumulada y a una necesidad simultánea de ampliar y aumentar las indemnizaciones por desempleo. UN ولن يؤدي المزيد من البطالة علاوة على ذلك إلا إلى تناقص مجموع الطلب مقترنا في الوقت ذاته بالحاجة إلى توسيع إطار استحقاقات البطالة وتعميقه.
    Estas dan trabajo a personas que de otra forma estarían desempleadas debido a la aplicación, desde 1990, de un programa de ajuste estructural. UN وتستعين التعاونيات بأشخاص كانوا سيعانون من البطالة من جراء تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي منذ عام ١٩٩٠.
    Actualmente un 40% de la población en edad de trabajar carece de empleo. UN وفي الوقت الحالي يعاني ٤ في المائة من السكان القادرين على العمل من البطالة.
    En Europa hay unos 20 millones de desempleados. UN فهناك أكثر من ٢٠ مليونا من الذين يعانون من البطالة في شتى أنحاء أوروبا.
    Los empleados de licencia por embarazo, adopción o motivos de paternidad tendrían derecho a prestaciones del seguro de paro durante la licencia sin sueldo. UN ويحق للعاملين الذين يحصلون على اجازة وضع أو تبن أو إجازة والديه أن يطلبوا إعانات التأمين من البطالة طوال إجازتهم غير المدفوعة اﻷجر.
    278. También se insta al Gobierno a adoptar medidas más eficaces para disminuir el paro. UN 278- وتحث اللجنة الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير أكثر فعالية للحد من البطالة.
    Incluso en sociedades acomodadas, el ciudadano puede estar desempleado y desprovisto de sus derechos políticos o sociales. UN فحتى المجتمعات الغنية يمكن أن يعاني الناس فيها من البطالة أو من الشعور بالتجرد من الحقوق السياسيـة أو الاجتماعية.
    Las normas sobre salario mínimo han dado algún tipo de protección a los trabajadores en algunos casos, sin que haya aumentado considerablemente la desocupación, pero no resultan eficaces cuando hay un gran sector no estructurado de la economía, en el que no pueden hacerse cumplir. UN وقد وفرت معايير الحد اﻷدنى لﻷجور قدرا من الحماية للعمال في بعض الحالات بدون أن تزيد من البطالة إلى حد كبير. إلا أنها ليست ذات فعالية عندما يكون هناك قطاع غير رسمي كبير لا يمكن فيه تنفيذ المعايير.
    Se quiere sustituir a los extranjeros por kuwaitíes porque éstos están en paro. UN والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة.
    La pobreza en Rusia perjudicaba cada vez más a las mujeres, que constituían el 70% de los desempleados del país. UN وبدأ الفقر في روسيا يأخذ طابعا نسائيا بصورة متزايدة، وتشكل النساء نسبة ٧٠ في المائة من البطالة في البلد.
    Creo que la clave para evitar un futuro sin empleos es redescubrir qué nos hace humanos, y crear una nueva generación de empleos centrados en la persona que nos permita desatar los talentos ocultos y las pasiones que llevamos con nosotros día a día. TED وأعتقد أن المفتاح لمنع مستقبلنا من البطالة هو إعادة اكتشاف ما يجعلنا الإنسان، وخلق جيل جديد من الوظائف التي تتمحور حول الإنسان التي تسمح لنا لاكتشاف المواهب و الشغف الذى نحمله معنا كل يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد