ويكيبيديا

    "من البلدان الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de otros países
        
    • en otros países
        
    • de países
        
    • a otros países
        
    • que otros países
        
    • de los demás países
        
    • con otros países
        
    • de los otros países
        
    • desde otros países
        
    • países más
        
    • otros países de
        
    • muchos otros países
        
    • por otros países
        
    • otros países han
        
    En este proceso se aprovecharán asimismo las experiencias pertinentes de otros países. UN كما ستستفيد العملية من الخبرات ذات الصلة من البلدان الأخرى.
    Estamos tratando de obtener la aprobación de otros países para este plan. Open Subtitles نحن نحاول الحصول على الموافقة من البلدان الأخرى على الخطة
    Puede pedir drogas de otros países y te la entregan directamente a tu casa. Open Subtitles يمكنكِ أن تطلبي المخدرات من البلدان الأخرى ويسلمونها لكِ الى باب بيتك
    Posteriormente se establecieron oficinas en otros países, entre ellos, Austria. UN وقد تأسست في وقت لاحق مكاتب دعم في عدد من البلدان الأخرى بما فيها النمسا.
    De acuerdo con estos cupos, se admite el ingreso de 1.000 personas de Samoa y 400 de otros países. UN وتسمح الحصص بقبول 000 1 شخص من ساموا و 400 شخص من البلدان الأخرى.
    Al mismo tiempo, aumentaron las contribuciones del Reino Unido y de otros países. UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت المساهمات المقدمة من المملكة المتحدة وعدد من البلدان الأخرى.
    La dependencia del BVD que participa en la red responde también preguntas de otros países. UN والطرف التابع لدائرة الأمن الوطني والمشارك في هذه الشبكة يقوم أيضا بالإجابة عن الأسئلة الواردة من البلدان الأخرى.
    Hay un número limitado de plazas para abogados de otros países, que deben sufragar los gastos. UN ويتوافر عدد محدود من الأماكن للمحامين من البلدان الأخرى على أساس تغطية التكاليف.
    La situación de los ecuatorianos que han trabajado para las Naciones Unidas es diferente de la de los jubilados de las Naciones Unidas de otros países, que han recibido un trato más equitativo. UN وأضافت أن وضع أصحاب المعاشات من رعايا إكوادور الذين عملوا في الأمم المتحدة مختلفة عن غيرهم من أصحاب المعاشات من البلدان الأخرى الذين عوملوا بقـدر أكبـر من الإنصاف.
    Esto es aplicable no sólo a quienes llegan en busca de refugio desde la República Popular Democrática de Corea, sino también a quienes provienen de otros países. UN ولا يسري ذلك على طالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل أيضا على طالبي اللجوء من البلدان الأخرى.
    Para superar ese estancamiento, merece nuestra atención la propuesta de México y un grupo de otros países de crear comités especiales para abordar las cuatro cuestiones a las cuales acaba de referirse el Embajador Paul Meyer. UN ومن أجل التغلب على ذلك المأزق، فإن الاقتراح الذي قدمته المكسيك ومجموعة من البلدان الأخرى بإنشاء لجان مخصصة لتناول المسائل الأربع، التي أشار إليها السفير بول ماير من فوره، جدير باهتمامنا.
    Consideraba que cabía esperar el mismo tratamiento de otros países. UN وقال إن له أن يتوقع المعاملة بالمثل من البلدان الأخرى.
    El principal consiste en evitar que los diamantes de Côte d ' Ivoire contaminen la producción legítima de otros países. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في منع ماس كوت ديفوار من إفساد الإنتاج المشروع الوارد من البلدان الأخرى.
    No hace mucho, el Japón recibió asistencia de otros países y organizaciones internacionales. UN وقبل وقت قصير، كانت اليابان تتلقى المساعدة من البلدان الأخرى والمنظمات الدولية.
    Además, se propone solicitar de otros países francoparlantes apoyo técnico para estos empeños. UN وتعتزم أيضا التماس الدعم التقني في هذا الصدد من البلدان الأخرى الناطقة بالفرنسية.
    Las oficinas del UNFPA en los países han expresado un vivo interés en conocer la prácticas idóneas y experiencias en otros países. UN وقد أعربت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن رغبة أكيدة في تطبيق افضل الممارسات والدروس المستفادة من البلدان الأخرى.
    Sin embargo, estas medidas deben propagarse más y en un mayor número de países. UN ومع ذلك، يتعين زيادة هذه الإجراءات في كثير من البلدان الأخرى.
    Actualmente la red presta apoyo a 10 países que cuentan con estrategias nacionales de empleo juvenil y a otros países que las están preparando. UN وتدعم شبكة تشغيل الشباب الآن عشرة بلدان رائدة التزمت باستراتيجيات وطنية لتشغيل الشباب، وعدد من البلدان الأخرى التي تستعد لذلك.
    Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. UN ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر.
    Ninguno de los demás países ha considerado la posibilidad de volver a implantar la pena de muerte. UN ولم تنظر أي من البلدان الأخرى في العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام.
    La Oficina también está trabajando con otros países de la región que están considerando la posibilidad de enjuiciar delitos de piratería. UN ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة.
    Así lo ha hecho, no porque su situación financiera sea mejor que la de los otros países sino porque cree firmemente en la Organización. UN وهي لم تفعل ذلك لأن أداءها المالي أفضل من البلدان الأخرى وإنما لإيمانها القوي بالمنظمة.
    Las repatriaciones desde otros países vecinos también continuaron durante los primeros meses de 1998. UN كما استمرت العودة من البلدان اﻷخرى المجاورة خلال الشهور القلائل اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    Hasta la fecha, se han realizado ensayos de campo en el Camerún, Haití e Italia y está previsto realizarlos en algunos países más. UN وأجريت حتى الآن اختبارات ميدانية في إيطاليا والكاميرون وهايتي، ومن المقرر أن تُجرى كذلك في عدد آخر من البلدان الأخرى.
    El Presidente Rosa ha visitado los Estados vecinos y otros países de la subregión y fuera de ella. UN وزار الرئيس روزا دولا مجاورة وعددا من البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية وما عداها.
    Esta cuestión se ha convertido en un tema particularmente vital para Kazajstán, así como para muchos otros países. UN هذه القضية أصبحت حيوية على نحو خاص في كازاخستان، كما في كثير من البلدان الأخرى.
    Malí, apoyado por otros países miembros de la CEDEAO, posteriormente respaldó la idea de transformar la suspensión en una convención, con el fin de instaurar un instrumento subregional jurídicamente vinculante. UN وبعد ذلك أيدت مالي، بدعم من البلدان الأخرى في الجماعة، فكرة تحويل الوقف الاختياري إلى اتفاقية، بغية وضع صك دون إقليمي ملزم قانونا.
    Sin embargo, otros países han manifestado interés por apoyar las actividades mediante contribuciones en efectivo o en especie. UN ومع ذلك، فقد أعرب عدد من البلدان الأخرى عن الاهتمام بدعم الأنشطة عن طريق تقديم التبرعات النقدية أو العينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد