ويكيبيديا

    "من البلدان الأكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países más
        
    • entre los países más
        
    • países que tienen más
        
    • de los países que participaban más
        
    • procedentes de países más
        
    En relación con esto esos países deberían recibir asistencia de los países más avanzados. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً.
    La gran paradoja y la gran injusticia es que actualmente el dinero está saliendo de los países más pobres para ir a los países más ricos. UN ويكمن التناقض المذهل كما يكمن الظلم في حقيقة أن المال يتدفق اليوم من البلدان الأكثر فقرا نحو البلدان الأكبر ثراء.
    Reconocemos que la asistencia oficial para el desarrollo registró un aumento general del 30%, que representa una cifra de 120.000 millones de dólares entre 2004 y 2009, y que varios de los países más pobres se beneficiaron de la cancelación de la deuda. UN إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة.
    La República Centroafricana figura entre los países más afectados del mundo por la pandemia del VIH/SIDA, aunque seguimos esforzándonos para controlar su prevalencia. UN تعتبر جمهورية أفريقيا الوسطى من البلدان الأكثر تأثرا في العالم من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الرغم من جهودنا الدؤوبة للحد من انتشاره.
    Es interesante señalar que algunos países que tienen más experiencia también han solicitado esa asistencia, ya que se proponen introducir modificaciones en su legislación o redactar normas reglamentarias. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    El Representante Permanente del Reino Unido dijo abiertamente en la Asamblea General que " en coordinación con muchos de los países que participaban más estrechamente en la pacificación de los Balcanes, la Asamblea de Kosovo declaró la independencia de Kosovo el 17 de febrero de 2008 " (documento de las Naciones Unidas A/63/PV.22, pág. 3; cursivas añadidas). UN فالممثل الدائم للمملكة المتحدة قال في الجمعية العامة، وعلى نحو صريح: " بالتنسيق مع العديد من البلدان الأكثر إسهاما في تثبيت استقرار البلقان، أعلنت جمعية كوسوفو استقلال كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008 " (وثيقة الأمم المتحدة، A/63/PV.22، الصفحة 4، التأكيد مضاف).
    En el caso de los bahaíes, Jordania es uno de los países más tolerantes de la región con esta comunidad. UN وفيما يتعلق بالبهائيين، تعد الأردن من البلدان الأكثر تسامحاً في المنطقة مع هذه الطائفة.
    Sobre la base de los resultados de dichos proyectos, la Asociación REACH prevé ampliar esas actividades a 10 de los países más afectados por la malnutrición crónica del mundo. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    La mayoría de este crecimiento se dará en las zonas urbanas de los países más pobres. TED معظم هذا التضخم سيحدث في المناطق الحضرية من البلدان الأكثر فقرا في العالم.
    Lamentablemente, y es necesario volver a repetirlo, está la cuestión de la deuda externa y, lo que es aún más sorprendente en este mundo de la globalización, la cuestión de la apertura de los mercados de los países desarrollados a las exportaciones de los países más pobres. UN وللأسف، علينا أن نكرر هذا كل مرة، هناك قضية الديون الخارجية، وبطريقة أكثر إلحاحا اليوم في عالم العولمة هذا، مسألة فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام الصادرات من البلدان الأكثر فقرا.
    Muchos gobiernos, entre ellos los de algunos de los países más poblados, no podían proporcionar los datos solicitados debido a restricciones de fondos, personal y tiempo. UN ولا يتمكن العديد من الحكومات، بما فيها عديد من البلدان الأكثر ازدحاما بالسكان، من تقديم البيانات المطلوبة بسبب العقبات المتعلقة بالتمويل والموظفين والوقت.
    Muchos gobiernos, entre ellos los de algunos de los países más poblados, no podían proporcionar los datos solicitados debido a restricciones de fondos, personal y tiempo. UN ولا يتمكن العديد من الحكومات، بما فيها عدة من البلدان الأكثر أعدادا من السكان، من تقديم البيانات المطلوبة بسبب العقبات المتعلقة بالتمويل والموظفين والوقت.
    Si se mantienen las tendencias actuales durante los siete años y medio que faltan para 2015, muchos de los países más pobres, en particular los del África subsahariana, no alcanzarán los objetivos por un amplio margen. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في السبع سنوات ونصف المتبقية حتى عام 2015، فإن كثيراً من البلدان الأكثر فقراً، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تلحق بكثير من الأهداف بفارق كبير.
    Tras reconocer la generosidad de los Estados con grandes poblaciones de refugiados, la Directora recordó que el reasentamiento desde algunos de los países más afectados podía no ser la única solución. UN وذكّرت، مشيدة بسخاء الدول المضيفة لعدد كبير من اللاجئين، بأن إعادة توطين اللاجئين القادمين من البلدان الأكثر تأثراً ليس الحل الوحيد.
    Un sistema internacional más justo para el comercio de productos básicos daría lugar a más oportunidades para los agricultores pobres y, por consiguiente, influiría directamente en las condiciones socioeconómicas de muchos de los países más pobres del mundo. UN سيتيح إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا للسلع الأساسية مزيدا من الفرص للمزارعين الفقراء، وسيؤثر بالتالي على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في كثير من البلدان الأكثر فقرا في العالم.
    No obstante, los datos de los países más pobres muestran que los niveles más extremos de pobreza se concentran en las familias compuestas de personas de edad y niños que dependen de ellas, tanto en los países de ingresos medianos como en los países de bajos ingresos. UN ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض.
    La organización está proporcionado actualmente socorro humanitario y elaborando programas de desarrollo a largo plazo en 25 de los países más vulnerables del mundo, que benefician a más de 9 millones de personas. UN وتقوم المنظمة حاليا بتقديم الإغاثة الإنسانية وبتنظيم برامج إنمائية طويلة المدى في 25 من البلدان الأكثر ضعفا في العالم، حيث بلغ عدد المستفيدين منها أكثر من 9 ملايين شخص في السنة.
    Resulta desconcertante que se produjera un cambio notable en la asignación de la ayuda, de los países más pobres a los países de ingresos medianos. UN 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Australia tiene sólidos antecedentes de prestación de asistencia para actividades relativas a las minas a algunos de los países más afectados por las minas en Asia sudoriental. UN وذكر أن أستراليا لديها سجل حافل من حيث تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى عدد من البلدان الأكثر تضرراً من جراء الألغام في جنوب شرقي آسيا.
    96. Según datos proporcionados por el PNUD, Guatemala se encontraba en 2006 entre los países más violentos del continente americano, tal como se observa en el Gráfico 13, incluido en los Anexos. UN 96- ووفقاً للبيانات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كانت غواتيمالا في عام 2006 واحدة من البلدان الأكثر عنفاً في القارة الأمريكية، على نحو ما يبينه الرسم البياني 13، المدرج في المرفقات.
    Es interesante señalar que algunos países que tienen más experiencia también han solicitado esa asistencia, ya que se proponen introducir modificaciones en su legislación o redactar normas reglamentarias. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    La declaración de independencia fue adoptada por las instituciones provisionales de autogobierno, " en coordinación con muchos de los países que participaban más estrechamente en la pacificación de [en inglés, " in stabilizing " ] los Balcanes " en el momento en que el Marco Constitucional era aplicable, según lo ha confirmado la Opinión consultiva (párrafo 91). UN 32 - لقد اعتمدت مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة إعلان الاستقلال " بالتنسيق مع العديد من البلدان الأكثر إسهاما في في تثبيت استقرار البلقان " () في وقت كان فيه الإطار الدستوري مطبقا، على النحو الذي أكدته الفتوى (الفقرة 91).
    Lo que realmente nos preocupa es la presión para abrir nuestras fronteras prematuramente a una corriente libre de productos agrícolas y de otro tipo procedentes de países más desarrollados. UN وما يقلقنا في الواقع هنا الضغط الذي نواجهه من أجل فتح حدودنا قبل أن يحين الوقت أمام التدفق الحر للمنتجات الزراعية وغيرها من البلدان اﻷكثر تقدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد