ويكيبيديا

    "من البلدان الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los principales países
        
    • de países clave
        
    • países grandes que
        
    • países importantes que
        
    • importante contribuyente de
        
    En los últimos años el volumen de ayuda ha permanecido estancado y en algunos de los principales países se ha reducido. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    La Unidad se creó con ayuda de expertos de la Oficina de Asuntos Militares, a los que se sumaron oficiales de los principales países que aportan contingentes. UN وقد أنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، ودعمت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    La Unidad se creó con ayuda de expertos de la Oficina de Asuntos Militares, a los que se sumaron oficiales de los principales países que aportan contingentes. UN وأنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، وزُوِّدت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    La República de Moldova se ha convertido en uno de los principales países de origen de la trata de personas, fenómeno en el que las mujeres y las niñas están especialmente expuestas a riesgo. UN وقد أصبحت جمهورية مولدوفا واحدة من البلدان الرئيسية كمصدر للاتجار بالبشر، مع تعرّض النساء والفتيات بوجه خاص لهذا الخطر.
    No obstante, es lamentable que una serie de países clave no hayan adoptado hasta la fecha las medidas jurídicas oportunas para ratificar el TPCE. UN ولكن، مما يؤسف له أن عددا من البلدان الرئيسية لم يتخذ بعد الإجراءات القانونية المناسبة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El grupo está integrado por cinco personalidades con la experiencia pertinente, cinco representantes de los principales países que aportan contingentes, cinco representantes de los principales contribuyentes financieros y un miembro de cada grupo regional. UN ويتألف الفريق من خمس شخصيات بارزة ذات خبرة في المجال، وخمسة ممثلين من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، وخمسة ممثلين من الجهات الممولة الرئيسية، وعضو واحد من كل مجموعة إقليمية.
    Se invitaría a los ministros de relaciones exteriores y de finanzas de los principales países de la región, así como de los posibles países donantes, para que examinaran los medios de movilizar recursos. UN وسيدعى وزراء الخارجية والمالية من البلدان الرئيسية في المنطقة، فضلا عن البلدان المانحة المحتملة، لمناقشة وسائل حشد الموارد.
    Pese a las repatriaciones masivas de resultas de la guerra del Golfo y sus secuelas, las estadísticas sobre emigración de los principales países de procedencia indican que las corrientes de mano de obra hacia el Asia occidental no han disminuido durante el decenio de 1990. UN وعلى الرغم من عمليات اﻹعادة إلى الوطن التي تمت على نطاق واسع بسبب حرب الخليج وما أعقبها، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بالتدفقات من البلدان الرئيسية المصدرة للعمال اﻷجانب تشير إلى أن تدفقات العمال إلى غرب آسيا قد انخفضت خلال التسعينات.
    Hay también un número no desdeñable de mujeres que realizan actividades profesionales en el exterior. Provienen no sólo de los principales países que exportan trabajadores, sino también de países económicamente ricos como el Japón, Malasia y Singapur. UN وهناك أيضا عدد لا يستهان به من النساء يزاولن أنشطة مهنية في الخارج، وهن يأتين من بلدان غنية اقتصادياً كسنغافورة وماليزيا واليابان، وليس فقط من البلدان الرئيسية المصدرة للأيدي العاملة.
    Como uno de los principales países que han aportado tropas a lo largo de los años y como miembro electo del Consejo de Seguridad, Bangladesh tiene la intención de cooperar activamente en la tarea de hacer que las operaciones de paz sean más eficaces. UN وباعتبار بنغلاديش من البلدان الرئيسية التي تساهم بالقوات على مر السنين، وباعتبارها عضوا في مجلس الأمن فهي تزمع القيام بدور فعال في جعل عمليات السلام أكثر فعالية.
    Por ejemplo, se considera que varios de los principales países que aportan contingentes y efectivos de policía están excesivamente representados en la Secretaría en los puestos a los que se aplica el sistema de límites convenientes. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة ممثلة تمثيلاً زائداً داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بالوظائف المشمولة بنظام النطاقات المستصوبة.
    España no olvida que durante siglos y hasta hace muy poco tiempo ha sido un país emisor de emigración y que en los últimos años se ha convertido ya en uno de los principales países de acogida. UN إسبانيا لا يغيب عن بالها أنها كانت طيلة قرون وحتى فترة قصيرة جدا بلد اغتراب يغادره المهاجرون وأنها أصبحت في غضون السنوات القليلة الماضية واحدا من البلدان الرئيسية المستقبلة للمهاجرين.
    Sigue siendo fundamental saber cuándo madurarán las condiciones políticas para establecer un acuerdo justo y equitativo. Para ello haría falta un liderazgo firme de los principales países. UN ولا يزال هناك سؤال مطروح، هو متى ستصبح الظروف مواتية للمشاركة السياسية في صفقة متوازنة وعادلة حيث يتطلب ذلك قيادة قوية من البلدان الرئيسية.
    Egipto, como uno de los principales países que aportan contingentes, destaca que aplica normas rigurosas de conducta e imparte capacitación obligatoria previa al despliegue a todo su personal militar y de policía. UN ونظرا إلى أن مصر من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، فإنها تشدد على وجود معايير عالية للسلوك، وتقدم تدريبا إلزاميا لجميع أفرادها العسكريين وأفراد الشرطة قبل الانتشار.
    Hasta la fecha, se ha capacitado con estos módulos a oficiales militares de alto rango en siete de los principales países que aportan contingentes y se han celebrado dos sesiones de capacitación regional con participantes de varios países. UN وحتى الآن، خضع ضباط عسكريون رفيعو المستوى في سبعة من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات للتدريب باستخدام هذه النماذج ونظمت دورتان تدريبيتان إقليميتان في بلدان متعددة.
    En el primer trimestre de 2014 en particular, los precios del petróleo crudo se mantuvieron muy estables pese a la inestabilidad geopolítica en varios de los principales países exportadores de petróleo. UN وشهد الربع الأول من عام 2014، على وجه الخصوص، استقرارا كبيرا في أسعار النفط الخام رغم حالة عدم الاستقرار الجيوسياسية التي يعيشها العديد من البلدان الرئيسية المصدرة للنفط.
    El hecho de que se evitara el abismo fiscal en los Estados Unidos y los datos económicos positivos de los principales países consumidores de petróleo restablecieron la confianza en el crecimiento económico mundial y la demanda de petróleo. UN وأدى تجنّب الوصول إلى هاوية مالية في الولايات المتحدة، وظهور بيانات اقتصادية إيجابية من البلدان الرئيسية المستهلِكة للنفط، إلى استعادة الثقة بالنمو الاقتصادي العالمي والطلب على النفط.
    En los últimos días la urgencia de este objetivo ha sido destacada en declaraciones formuladas por representantes de los gobiernos de algunos de los principales países que aportan contingentes a la UNPROFOR, en el sentido de que esos países procederán a retirar total o parcialmente sus contingentes si en los próximos dos meses no se realizan progresos considerables encaminados al logro de una solución global. UN وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين.
    Con el apoyo de los Estados Unidos, el Instituto reúne a especialistas nacionales de países clave con el fin de intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas en la rehabilitación de los terroristas. UN وبدعم من الولايات المتحدة، يجمع المعهد الممارسين الوطنيين من البلدان الرئيسية لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في مجال إعادة تأهيل الإرهابيين.
    La Comisión de Desarme, como foro mundial que permite la participación de todos los países representados en las Naciones Unidas, responde al principio aceptado de que la responsabilidad de fomentar el desarme y reforzar la seguridad internacional no puede limitarse a un grupo pequeño de países clave. UN إن هيئة نزع السلاح، بصفتها محفلا عالميا يسمح بمشاركة جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة، تستجيب للمبدأ المقبول القائل بأن المسؤولية عن زيادة نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لا يمكن حصرها في مجموعة صغيرة من البلدان الرئيسية.
    Lo anterior significa que algunos países grandes que no pertenecen al CAD no están considerados en las cifras del CAD sobre las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وهذا يعني أن الأرقام التي تقدمها بشأن المساهمات المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة تستثني عددا من البلدان الرئيسية غير الأعضاء فيها.
    Los Estados Miembros del Movimiento están insuficientemente representados en el cuadro orgánico y es necesario identificar candidatos calificados de países importantes que aportan contingentes para puestos superiores en las misiones. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الحركة ليست ممثلة تمثيلاً كافياً في وظائف الرتبة الفنية وأن من الضروري العثور على المرشحين المؤهلين لشغل الوظائف العليا للبعثات من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    En el ámbito internacional, desde hace tiempo Kenya ha sido un importante contribuyente de contingentes a distintas operaciones de mantenimiento de la paz y seguiremos trabajando activamente con otras naciones en ello, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الدولي، كانت كينيا دائما من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، وسوف نواصل مشاركتنا النشطة مع الدول الأخرى تحت علم الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد