ويكيبيديا

    "من البلدان المضيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países anfitriones
        
    • de los países de acogida
        
    • de los países receptores
        
    • por los países anfitriones
        
    • de países de acogida
        
    • del país receptor
        
    • de los países sede y
        
    • desde los países de acogida
        
    • de países anfitriones ofrecen
        
    • de esos países no hubieran firmado
        
    Es necesario el apoyo financiero de los países anfitriones a la representación sobre el terreno. UN والدعم المالي للتمثيل الميداني من البلدان المضيفة ضروري.
    En el cuadro 2 figuran las contribuciones en efectivo de los países anfitriones para sufragar los gastos locales de funcionamiento. UN ويبين الجدول 2 المساهمات النقدية المقدمة من البلدان المضيفة دعما لتكاليف التشغيل المحلية.
    Su labor en cada uno de los países anfitriones merece un reconocimiento particular. UN وأضاف أن عمل الأونروا في كل من البلدان المضيفة يستحق اعترافاً خاصاً.
    La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    Este último fenómeno representa corrientes negativas de inversión directa hacia el exterior de los países receptores, es decir, que vuelven a Singapur. UN وهذه الظاهرة الأخيرة تمثل تدفقات سلبية للاستثمار الأجنبي المباشر العائد إلى سنغافورة من البلدان المضيفة.
    Observó, además, que recientemente se habían establecido oficinas de ONU-Hábitat en el Oriente Medio, financiadas en su totalidad por los países anfitriones. UN وقال إن مكاتب تابعة للموئل قد أنشئت في الفترة الأخيرة في الشرق الأوسط، وجميعها بتمويل من البلدان المضيفة.
    y de países de acogida. De los ocho nuevos países de acogida, cuatro son de África. UN في السنة الماضية بنسبة بلغت 30 في المائة، وتقع أربعة بلدان من البلدان المضيفة الثمانية الجديدة في أفريقيا.
    Se dispone de financiación de los países anfitriones y Partes en el Convenio, pero es limitada. UN والتمويل متوفّر من البلدان المضيفة والأطراف في الاتفاقية لكنّه محدود.
    Con la venia del Secretario General, las Naciones Unidas aplicarán los procedimientos existentes para sostener consultas con los miembros del CAC y para recabar la aprobación de los países anfitriones. UN ولدى موافقة اﻷمين العام تقوم اﻷمم المتحدة بتطبيق الاجراءات القائمة المتعلقة بالتشاور مع أعضاء لجنة التنسيق الادارية والحصول على الاذن اللازم من البلدان المضيفة.
    En segundo lugar, los simposios de mitad de período de las comisiones técnicas: En 1994 siete comisiones técnicas organizarán en cada uno de los países anfitriones un simposio de mitad de período sobre temas relacionados con la fotogrametría y la teleobservación, de acuerdo con este detalle: UN وستقوم ٧ لجان فنية بتنظيم ندوة في كل من البلدان المضيفة في عام ٤٩٩١ عن مواضيع المسح الفوتوغرافي الجوي والاستشعار من بعد، على النحو التالي:
    Contribuciones en especie de los países anfitriones de las actividades del programa UN - مساهمات عينية من البلدان المضيفة ﻷنشطة البرنامج
    Una delegación quería saber si se habían tenido en cuenta indicadores del impacto de la labor de los centros de información y el nivel de contribuciones voluntarias de los países anfitriones, la sociedad civil y el sector privado. UN وقال متكلم ثالث إنه يود أن يعرف ما إذا كانت المؤشرات المتعلقة بأثر مراكز الإعلام ومستوى التبرعات من البلدان المضيفة والمجتمع المدني والقطاع الخاص ستؤخذ هي الأخرى في الحسبان.
    Las operaciones del Organismo se han sostenido durante los cinco últimos decenios gracias no sólo a la generosa asistencia de sus principales países donantes sino también de los países anfitriones. UN 35 - وقد استمرت عمليات الوكالة على مدى العقود الخمسة الماضية بفضل المساعدة السخية، لا من البلدان المانحة الرئيسية فحسب، ولكن من البلدان المضيفة للوكالة أيضا.
    El ACNUR contribuyó, con el apoyo de los países de acogida limítrofes, a proporcionar alimentos, atención médica y asistencia financiera a los refugiados iraquíes. UN وبدعم من البلدان المضيفة المجاورة، ساعدت المفوضية على تقديم الغذاء والرعاية الطبية والمساعدة المالية للاجئين العراقيين.
    El esperado regreso de un número considerable de refugiados procedente de los países de acogida en Europa sigue siendo una cuestión de importancia capital en 1997. UN ٩٩ - وما برحت العودة المتوقعة ﻷعداد كبيرة من اللاجئين من البلدان المضيفة في أوروبا تمثل تحديا كبيرا لعام ١٩٩٧.
    El principal motivo de la continuación de esta tendencia había sido la fuerte presión competitiva que había pesado sobre las empresas transnacionales junto con un buen comportamiento de la economía de muchos de los países de acogida. UN والسبب الرئيسي لهذا الاتجاه المستمر هو الضغط التنافسي القوي على الشركات عبر الوطنية مقترناً بأداء اقتصادي جيد للعديد من البلدان المضيفة.
    Si bien esos acuerdos se describen normalmente como encaminados a proteger la inversión creando un entorno de inversión estable y transparente, muchos de ellos contribuyen a la transparencia sólo en la medida en que sus disposiciones son transparentes pero no exigen la transparencia de la legislación interna de los países receptores. UN ففي حين أن هذه الاتفاقات توصف عادة بأنها اتفاقات المقصود بها حماية الاستثمار عن طريق خلق مناخ استثمار مستقر وشفاف، فإن الكثير منها لا يسهم في تحقيق الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة، لكنها لا تقتضي من البلدان المضيفة أن تجعل قوانينها الداخلية شفافة.
    - Se enviará a países de Asia a funcionarios palestinos a cargo de la inversión extranjera para fomentar la inversión en Palestina procedente de Asia con el apoyo de los países receptores. UN - سيُوفد المسؤولون الفلسطينيون المعنيون بالاستثمار الأجنبي إلى البلدان الآسيوية لتحفيز الاستثمار من آسيا إلى فلسطين بدعم من البلدان المضيفة.
    Por una parte, las organizaciones de las Naciones Unidas y su personal deben comprender que todas las facilidades, prerrogativas e inmunidades concedidas por los países anfitriones no tienen por objeto beneficiar a los funcionarios a título personal, sino facilitar su labor y el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.
    Además, aumentó el número de países de acogida de los refugiados que proporcionaron oportunidades de integración a nivel local, entre ellos Belarús, la ex República Yugoslava de Macedonia, Moldova, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Ucrania. UN وأتاحت أعداد متزايدة من البلدان المضيفة للاجئين فرصا للاندماج المحلي، بما في ذلك أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية وجمهورية مولدوفا السابقة وموزامبيق وناميبيا.
    Por otra parte, las inversiones extranjeras directas pueden tener repercusiones importantes en el nivel microeconómico influyendo en la estructura productiva del país receptor. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون للاستثمار الأجنبي المباشر تأثير هام على مستوى الاقتصاد الجزئي، بحيث يشكل الهيكل الإنتاجي لبلد ما من البلدان المضيفة.
    La segunda opción incluye la posibilidad del traspaso de título en algún momento en el futuro, según las posibilidades de los países sede y de los países clientes. UN ويشمل الخيار الثاني احتمال نقل حق الملكية في وقت لاحق، تبعاً للإمكانيات المتاحة في كلٍّ من البلدان المضيفة والمتعاملة.
    Las repatriaciones forzosas desde los países de acogida (sobre todo de Europa Occidental) continuaron de manera significativa durante el período del que se informa. UN 38 - وتواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير عمليات الإعادة القسرية إلى الوطن من البلدان المضيفة (معظمها في أوروبا الغربية) بأعداد كبيرة.
    A algunas organizaciones se proporcionan préstamos sin interés para que construyan sus edificios, en tanto que un número bastante considerable de países anfitriones ofrecen el uso sin cargo de locales para sedes, arriendan los locales a cambio de una suma nominal, o incluso se ofrecen a participar en la financiación de los gastos de las reparaciones y reformas importantes de los locales. UN ويُمنح بعضها قروضاً معفاة من الفائدة لتشييد مبانيها، فيما يُقدمّ عدد ضئيل جداً من البلدان المضيفة أماكن للمقارّ تستخدمها المنظمات المعنية مجاناً أو تؤجر الأماكن للمنظمات بأجور اسمية، بل تعرض المساهمة بجزء من تكاليف عمليات كبيرة لإصلاح وترميم الأماكن.
    Pidió también información sobre su experiencia general en lo referente a la cooperación con los países de acogida y preguntó si el Gobierno consideraba que el hecho de que muchos de esos países no hubieran firmado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares impedía que se garantizara el goce de los derechos humanos de los migrantes. UN وطلبت أيضاً معلومات عن تجربة الفلبين في مجال التعاون مع البلدان المضيفة، وعما إذا كانت الحكومة ترى أن عدم تقيد الكثير من البلدان المضيفة بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يشكل عائقاً أمام ضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد