Se está examinando y evaluando una propuesta preparada con la ayuda del Banco Mundial. | UN | وثمة اقتراح أعد بدعم من البنك الدولي ما زال قيد الاستعراض والبحث. |
Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Los 238 millones de dólares restantes consistieron en préstamos, de los cuales 133 millones de dólares provinieron del Banco Mundial. | UN | ويتألف مبلغ 238 مليون دولار المتبقي من قروض، منها مبلغ 133 مليون دولار مقدم من البنك الدولي. |
Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي. |
El reciente estudio financiado por el Banco Mundial sobre la estructura de precios de los anticonceptivos tiene un interés especial para ambos organismos. | UN | ومن المسائل التي تهم الوكالتين معا بصفة خاصة الدراسة التي انجزت مؤخرا والممولة من البنك والمتعلقة ببنية تسعير موانع الحمل. |
Mi Gobierno desea felicitar al Banco Mundial y a la Fundación Presidencial William J. Clinton por sus promesas de apoyar nuestra labor en este ámbito. | UN | وتود حكومتي أن تشيد بما تعهد به كل من البنك الدولي ومؤسسة الرئيس وليم ج.كلينتون من دعم لعملنا في هذا المجال. |
Esos servicios se financian en general mediante préstamos o subvenciones del Banco Mundial o de los bancos regionales de desarrollo. | UN | وتمول مثل هذه الخدمات عادة عن طريق قروض أو منح من البنك الدولي أو المصارف الإنمائية الإقليمية. |
Formulan declaraciones los representantes del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وأدلى ببيان ممثلا كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
También sería útil conocer los puntos de vista del Banco Mundial y el FMI. | UN | ومن المفيد أيضاً تلقي ردود فعل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Los residentes de las Bahamas deben recibir autorización del Banco Central para exportar cualquier cantidad de todo tipo de moneda extranjera. | UN | ويجب أن يحصل المقيمون بجزر البهاما على إذن من البنك المركزي بتصدير أي مبلغ من أي عملة أجنبية. |
Es evidente que dicho fondo es necesario, habida cuenta de que los préstamos del Banco Mundial y el FMI son insuficientes. | UN | وأضاف أن الحاجة إلى مثل هذا الصندوق واضحة، نظراً لعدم كفاية الإقراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
También sería útil conocer los puntos de vista del Banco Mundial y el FMI. | UN | ومن المفيد أيضاً تلقي ردود فعل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Monto de los préstamos del Banco Mundial, el FMI y otros bancos regionales | UN | مبالغ الإقراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإقليمية الأخرى |
Entre estos vehículos se encontraban dos ambulancias adquiridas para el Ministerio de Salud del Sudán con fondos del Banco Mundial. | UN | وكان من بين هذه سيارتا إسعاف تم شراؤهما لصالح وزارة الصحة في السودان، بتمويل من البنك الدولي. |
Ese hombre del Banco llamó de nuevo por el asunto del pago de la hipoteca. | Open Subtitles | ذلك الرجل اتصل اليوم من البنك مرة أخرى بشأن دفع أقساط الرهن العقاري |
En 1985 se construyó en Dili un centro de planificación familiar, financiado por el Banco Mundial. | UN | في عام ١٩٨٥ أنشئ مركز لتنظيم اﻷسرة في ديلي بتمويل من البنك الدولي. |
Asimismo, realiza un examen amplio de todos los componentes de reasentamiento de los proyectos financiados por el Banco. | UN | كما يضطلع البنك باستعراض شامل لجميع عناصر اعادة التوطين للمشاريع الممولة من البنك. |
CURRICULA VITAE DE LOS CANDIDATOS PARA LOS GRUPOS DE COMISIONADOS QUE EXAMINARÁN LA RECLAMACIÓN CONSOLIDADA PRESENTADA por el Banco CENTRAL DE EGIPTO | UN | بيانات السيرة الشخصية للمرشحين ﻷفرقة المفوضين المكلفة باستعــراض المطالبة الموحــدة المقدمـة من البنك المركزي بمصر |
Los estudios realizados por el Banco Mundial, la Oficina Estadística de la Unión Europea y otras entidades llegan a las mismas conclusiones en esta esfera. | UN | ان الدراسات التي أجراها كل من البنك الدولي والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية وغيرهما، متسقة في استنتاجاتها. |
Se ha solicitado al Banco Mundial que financie el proyecto. | UN | ويسعى المشروع إلى الحصول على تمويل من البنك الدولي. |
En esa óptica han pedido al Banco Mundial que efectúe un estudio sobre la educación en Marruecos. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض طلبت تلك السلطات من البنك الدولي إنجاز دراسة عن التعليم في المغرب. |
También ha contribuido considerablemente a la finalización satisfactoria del aumento de capital general tanto en el Banco Mundial como en el Banco Asiático de Desarrollo. | UN | كما ساهم إلى حدٍّ كبير في إنجاح عملية استكمال زيادة رأس المال العام في كل من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
La señora Myburgh admitió haber recibido un préstamo del Banco Comercial pero señaló que el Banco debía haber entablado juicio contra su esposo y no contra ella. | UN | وقد اعترفت السيدة مايبورج بأنها قد اقترضت المبلغ من البنك التجاري لكنها قالت إن البنك التجاري كان يجب أن يقاضي زوجها بدلاً منها. |
Según las últimas estadísticas disponibles, 3.136 personas con discapacidad accedieron a préstamos de la Banque Tunisienne de Solidarité, además de las 9.110 que recibieron préstamos de organizaciones de desarrollo. | UN | ووفقا لآخر الإحصائيات المتوفرة فقد تحصّل 136 3 معوقا على قروض من البنك التونسي للتضامن بالإضافة إلى 110 9 تحصلوا على قروض من جمعيات تنموية. |
No pudo llegar tan rápido desde el Banco a la escena del crimen. Es imposible que sea la asesina. | Open Subtitles | يبدو أنها حجتها صحيحة ولا يمكنها التنقل من البنك الى مكان الجريمة بسـرعة |
De hecho, la Fed, a diferencia del BCE, no compra ningún bono de los Estados individuales; los inversores deben asumir los costos de cualquier insolvencia estatal. En 1975, Nueva York tuvo que comprometer sus futuros ingresos fiscales a sus acreedores con el fin de mantener su solvencia. | News-Commentary | والواقع أن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، على النقيض من البنك المركزي الأوروبي، لا يشتري أي سندات من الدول الفردية؛ ويتعين على المستثمرين أن يتحملوا تكاليف إعسار أي ولاية. وفي عام 1975 اضطرت ولاية نيويورك إلى التعهد بتقديم العائدات الضريبية التي تحصلها في المستقبل لدائنيها حتى يتسنى لها أن تظل قادرة على الوفاء بالتزامات الدين. |