A la Unión le preocupa en especial el gran número de reservas a la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y deplora el hecho de que muy pocas reservas se hayan modificado o retirado. | UN | وقال إن الاتحاد لا يزال يساوره القلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويأسف ﻷن عددا ضئيلا للغاية من التحفظات تم تعديله أو سحبه. |
La Unión Europea sigue preocupada por el elevado número de reservas a la Convención. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية. |
Aunque varios países han ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, no se ha conseguido el objetivo de la ratificación universal antes del año 2000 y sigue habiendo un gran número de reservas a la Convención. | UN | ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية. |
no se puede interpretar en el sentido de que obligue a los Estados a aceptar de antemano cualquier tipo de reserva a artículos que no sean los artículos 1 a 3. | UN | لا يمكن أن يفهم منه على أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقا أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. |
No obstante, mi delegación tiene varias reservas sobre la resolución que la Asamblea acaba de aprobar. | UN | مع ذلك، لوفدي عدد من التحفظات على القرار الذي اعتمدته الجمعية للتو. |
No sólo proporcionará seguridad jurídica a los tribunales sino que también evitará la necesidad de numerosas exclusiones en el marco del párrafo 2 del proyecto de artículo 18, lo cual produciría un lamentable mosaico de reservas al proyecto de convención. | UN | فهو لن يوفر اليقين القانوني للمحاكم فحسب ولكنه سيتيح أيضاً تفادي الحاجة إلى عدد كبير من الاستبعادات بموجب الفقرة 2 من مشروع المادة 18 يسفر عن خليط متنافر من التحفظات على مشروع الاتفاقية. |
La idea de las reservas a los tratados consistía en asegurar la coherencia del derecho internacional en lo que respecta a las cuestiones esenciales y, por otra parte, ofrecer a los Estados la posibilidad de proteger sus intereses especiales con sujeción a determinadas condiciones. | UN | والهدف من التحفظات على المعاهدات هو كفالة تحقيق الانسجام والترابط في إطار القانون الدولي فيما يتعلق باﻷساسيات، مع إتاحة الفرصة للدول، من ناحية أخرى، لحماية مصالحها الخاصة رهنا بشروط محددة. |
Se expresó inquietud respecto del gran número de reservas presentadas a la Convención y su compatibilidad con el objeto y propósito del tratado. | UN | ٦٧ - وتم اﻹعراب عن القلق فيما يتعلق بالعدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية ومدى اتفاقها مع هدف المعاهدة والغرض منها. |
Aunque varios países han ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, no se ha conseguido el objetivo de la ratificación universal antes del año 2000 y sigue habiendo un gran número de reservas a la Convención. | UN | ورغم أن عددا من البلدان قام بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن الهدف المتمثل في التصديق العالمي عليها بحلول عام 2000 لم يتحقق بعد، ولا يزال ثمة عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية. |
Se han formulado gran número de reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 51 - وضع عدد كبير من التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل. |
La parcialidad ideológica de muchas delegaciones que rechazaron la propuesta de informar a la mujer acerca de los riesgos que suponen para la salud los anticonceptivos hormonales, la promiscuidad y el aborto no reflejan un consenso, como lo demuestra el gran número de reservas a algunos párrafos, incluida una declaración de la propia delegación del orador. | UN | فالتحيز العقائدي لدى كثير من الوفود التي قاومت اقتراح إعلام المرأة بالمخاطر الصحية المتعلقة بمنع الحمل الهرموني واﻹباحية واﻹجهاض لا يعكس توافقا في اﻵراء، بدليل وجود عدد كبير من التحفظات على بعض الفقرات، ومنها بيان من وفد الكرسي الرسولي بالذات. |
11. Expresa su preocupación por el elevado número de reservas a la Convención e insta a los Estados Partes a que retiren las reservas que sean incompatibles con el objeto y propósito de la Convención y consideren la posibilidad de revisar otras con el objeto de retirarlas; | UN | ١١ - تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية، وتحث الدول اﻷطراف على سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى أن تنظر في استعراض التحفظات اﻷخرى بهدف سحبها؛ |
11. Expresa su preocupación por el elevado número de reservas a la Convención e insta a los Estados Partes a que retiren las reservas que sean incompatibles con el objeto y propósito de la Convención y consideren la posibilidad de revisar otras con el objeto de retirarlas; | UN | ١١ - تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية، وتحث الدول اﻷطراف على سحب تحفظاتها التي تتعارض مع هدف الاتفاقية وغايتها وعلى أن تنظر في استعراض التحفظات اﻷخرى بهدف سحبها؛ |
Reiteró las preocupaciones que habían expresado los Estados Miembros de que no se había logrado el objetivo de la ratificación universal de la Convención para el año 2000, objetivo que se había establecido en la Plataforma de Acción de Beijing, seguía manteniéndose un gran número de reservas a la Convención y muchos países aún no habían puesto en práctica cabalmente las disposiciones de la Convención. | UN | وكررت الإعراب عن دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وهي عدم تحقق الهدف المتمثل في تصديق الجميع على الاتفاقية بحلول عام 2000، وهو الهدف المنصوص عليه في منهاج عمل بيجين، وأنه لا يزال هناك عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية، ولم يقم العديد من البلدان بعد بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Otras tareas pendientes tienen que ver con el número considerable de reservas a la Convención, el hecho de que varios Estados Partes no se hayan adherido a la obligación de presentar informes, las demoras notables en la presentación de los informes y las restricciones que impone el tiempo de reunión limitado del Comité. | UN | وتتضمن التحديات الأخرى العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية وعدم امتثال عدد من الدول الأطراف للالتزام بتقديم التقارير، بالإضافة إلى التأخير لمدد طويلة في تقديم تلك التقارير والقيود التي يفرضها الوقت المحدود لاجتماعات اللجنة. |
" no se puede entender que el artículo 12 obligue a los Estados a aceptar por adelantado cualquier tipo de reserva a disposiciones que no sean los artículos 1 a 3. | UN | " فإن المادة 12 لا يمكن أن تفهم على أنها تلزم الدول على أن تقبل مسبقاً أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. |
" no se puede entender que el artículo 12 obligue a los Estados a aceptar por adelantado cualquier tipo de reserva a disposiciones que no sean los artículos 1 a 3. | UN | " فإن المادة 12 لا يمكن أن تُفهم على أنها تُلزِم الدول على أن تقبل مسبقاً أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. |
" no se puede interpretar en el sentido de que obligue a los Estados a aceptar de antemano cualquier tipo de reserva a artículos que no sean los artículos 1 a 3. | UN | " لا يمكن أن يفهم منه أنه يلزم الدول بأن تقبل مسبقاً أي نوع من التحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3. ... |
La delegación de Egipto sigue teniendo serias reservas sobre varias disposiciones del Acuerdo sobre las poblaciones de peces, principalmente sobre sus artículos 21 y 22 relativos al registro y la inspección de los buques pesqueros con pabellón de un Estado que no es el mismo del buque que efectúa el abordaje. | UN | ولا يزال لدى وفد مصر العديد من التحفظات على بعض أحكام اتفاق 1995 للمصائد، وفي مقدمتها المادتان 21 و 22 بشأن إجراءات الاقتحام والتحقيق على متن سفينة غير تلك التي تحمل علم دولة السفينة المقتحمة. |
En una carta de fecha 5 de abril de 1993, el Sr. Schafik Handal, Coordinador General del FMLN, declaró que, aunque tenía diversas reservas sobre el informe de la Comisión, el FMLN aceptaba en su totalidad las recomendaciones que en él figuraban. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣، قال السيد شفيق حنظل، المنسق العام لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، إن الجبهة وان كان لها عدد من التحفظات على تقرير اللجنة، فإنها تقبل التوصيات الواردة فيه في مجملها. |
De notificarse al Secretario General el retiro de reservas al Protocolo, los Estados Miembros serán informados debidamente de ello. | UN | 3 - وإذا ما تلقى الأمين العام إشعارا بسحب المزيد من التحفظات على البروتوكول، فإنه سوف يقوم بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك حسب الأصول. |
En su opinión, este aspecto planteaba cuestiones más amplias que las reservas a los tratados y se refería a la actitud de la Comisión ante cierta evolución en las relaciones internacionales. | UN | وفي رأيهم أن هذا الجانب يثير مسائل أوسع نطاقاً من التحفظات على المعاهدات ويمس موقف اللجنة إزاء بعض التطورات في العلاقات الدولية. |
Con respecto al gran número de reservas presentadas a la Convención, la oradora señala que Liechtenstein ha retirado su reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención porque ya se ha modificado la legislación nacional a fin de que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre con respecto a la nacionalidad de sus hijos. | UN | أما عن العدد الكبير من التحفظات على الاتفاقية فإن لختنشتاين سحبت تحفظها على المادة ٩ )٢( من الاتفاقية حيث عدلت بالفعل تشريعها الوطني لكي يكفل للمرأة تساوي الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أبنائهما. |