ويكيبيديا

    "من التحقق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • verificar
        
    • de verificación
        
    • de la verificación
        
    • su verificación
        
    • comprobar
        
    • una verificación
        
    • en la verificación
        
    • verifique
        
    • validación
        
    • verificarse
        
    • verifiquen la
        
    • verificaciones
        
    • esa verificación
        
    • pudieron confirmar
        
    Sin embargo, en ninguno de estos casos pudo la UNIKOM verificar quién había hecho los disparos o quién había iniciado los incidentes. UN إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث.
    Dada la importancia de este compromiso, las Partes aseguran que la misión de observadores tendrá las condiciones para verificar su cumplimiento. UN وبالنظر إلى أهمية هذا التعهد، يكفل الطرفان تهيئة الظروف اللازمة لتمكين بعثة المراقبين من التحقق من الوفاء به.
    Las reclamaciones no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. UN ولم تثر المطالبات أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم.
    No podemos permitir que existan fueros especiales para escapar de la verificación. UN وليس في وسعنا ان نسمح بوجود استثناءات خاصة من التحقق.
    59. A fin de que los informes sociales y ambientales sean creíbles es necesaria su verificación. UN 59- لا بد من التحقق من الإبلاغ البيئي والاجتماعي لكي يحظى بالمصداقية.
    La Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق.
    La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية.
    Con una información más detallada sobre los resultados de los gastos presupuestarios los Estados Miembros podrán verificar la eficacia de sus contribuciones. UN ومن شأن تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن نتائج نفقات الميزانية أن يمكن الدول الأعضاء من التحقق من جدوى مساهماتها.
    El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات.
    En el momento de preparar este informe, el Grupo no había podido verificar esta información. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات.
    Se mostraron a los observadores algunos adultos y niños heridos, pero no fue posible verificar cuándo habían sufrido esas heridas. UN وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات.
    Afecta a cuestiones tales como si en el futuro tratado debe figurar la verificación y, de ser así, qué tipo de verificación. UN فهي تتصل بقضايا من قبيل هل سيكون التحقق ضرورياً، وإذا كان الأمر كذلك فأي نوع من التحقق.
    Cabe la posibilidad de que la Caja de Pensiones también pueda realizar algún tipo de verificación aleatoria por conducto de algunas organizaciones de las Naciones Unidas con oficinas en todo el mundo. UN وربما كان في إمكان الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة القيام بنوع من التحقق على أساس العينة، عن طريق بعض منظمات اﻷمم المتحدة التي لها مكاتب في جميع أرجاء العالم.
    Si bien la amplitud de éstos hará la tarea de verificación especialmente compleja, la experiencia ha demostrado que la presencia de la Misión de verificación es un factor fundamental de todo el proceso de consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. UN ورغم أن شمولية هذه الاتفاقات ستجعل من التحقق مهمة معقدة للغاية، فإن التجربة تبين أن وجود بعثة التحقق هو عامل رئيسي في العملية العريضة المتعلقة ببناء السلم وتوطيد دعائم الديمقراطية في غواتيمالا.
    Ya no se puede aducir que la experiencia en la esfera de la verificación del control multilateral de armamentos sea escasa. UN ولم يعد يصدق القول بأن الخبرة المكتسبة من التحقق من تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف هي خبرة محدودة.
    El Reino Unido también está examinando otros aspectos de la verificación. UN وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق.
    Propósito de la verificación de un TCPMF UN الغرض من التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    6. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en el plazo de 180 días a partir de la fecha en que se le presentaron las reclamaciones de la octava serie. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إليه.
    El Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية.
    Esta operación requiere una verificación más meticulosa y una mayor precisión. UN وفي هذا القالب، ينبغي أن يكون هناك مزيد من التحقق والتدقيق.
    Los controles internos consisten esencialmente en la verificación o la confirmación. UN وتتكون الضوابط الداخلية أساسا من التحقق أو التثبت.
    Estos informes son una herramienta importante que permite que la comunidad internacional verifique la magnitud del problema y determine si es necesario proporcionar asistencia pertinente y emprender iniciativas de cooperación. UN فتقاريرهم هذه تعتبر أداة مفيدة لتمكين المجتمع الدولي من التحقق من مدى المشكلة وتقرير حيثما تمس الحاجة إلى تقديم المساعدة ذات الصلة والاضطلاع بالمبادرات التعاونية.
    Sin embargo, para su adopción a gran escala sería necesaria una mayor validación en términos de rendimiento y costo. UN بيد أن انتشار استخدام هذه المواد على نطاق واسع سيتطلب المزيد من التحقق من أدائها وتكاليفها.
    Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    La presentación al público del censo electoral provisional, además de permitir que los votantes inscritos verifiquen la exactitud de sus datos, ofrecerá una oportunidad para esclarecer las acusaciones relativas a la inscripción de menores y el doble registro de votantes durante el proceso de inscripción. UN 25 - ومن شأن عرض القوائم الأولية للناخبين أن يمكّن الناخبين من التحقق من أسمائهم وأن يتيح لهم أيضا الفرصة للتصدي للمزاعم القائلة بتسجيل القصّر وتسجيل الناخب أكثر من مرة أثناء عملية تسجيل الناخبين.
    Ahora bien, se trata de una técnica de establecimiento de modelos nueva que todavía no goza de un reconocimiento generalizado y que se deberá someter a más verificaciones. UN وأسلوب النمذجة هذا جديد غير أنه ليس معترفاً به على نطاق واسع ويتطلب مزيداً من التحقق.
    En el artículo 37 b) de las Normas se estipula que, si hay un gran número de reclamaciones individuales, el Grupo podrá verificarlas por medio de una muestra y ampliar esa verificación sólo cuando lo exijan las circunstancias. UN وتنص المادة 37(ب) من القواعد على أنه إذا كان حجم هذه المطالبات كبيراً، يجوز للفريق أن يفحص فرادى المطالبات على أساس أخذ عينات، مع إجراء المزيد من التحقق عندما تقتضي الظروف ذلك.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas en Zaluzani pudieron confirmar que el helicóptero no llevaba armas externas ni petrechos y observaron su partida 10 minutos después. UN ولقد أمكن لمراقبي اﻷمم المتحدة في زالوزاني من التحقق من أن طائرة الهليكوبتر هذه لم تكن تحمل أسلحة خارجية أو مخازين لها وشاهدوا اقلاعها بعد مضي ١٠ دقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد