ويكيبيديا

    "من التدابير التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de medidas que
        
    • de las medidas que
        
    • medidas que se
        
    • de medidas para
        
    • medidas de
        
    • disposición que
        
    • de medidas encaminadas
        
    • medida que
        
    • de medidas con
        
    • de medidas cuyo
        
    • mediante las cuales
        
    • de medidas destinadas
        
    Conviene hacer mención aquí de la serie de medidas que se han tomado actualmente para atenuar este problema. UN وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة.
    En él se presentaban una serie de medidas que aumentaban significativamente las prerrogativas del Ejecutivo respecto de la Comisión. UN وينص المرسوم الجديد على سلسلة من التدابير التي تزيد كثيرا من صلاحيات السلطة التنفيذية على اللجنة.
    Incluye una amplia gama de medidas, que se aplicarán en su totalidad en el mejor interés del niño. UN وهي تتضمن مجموعة عريضة من التدابير التي ستنفذ جميعها لخدمة مصالح الطفل على أفضل وجه.
    Varias de las medidas que había estudiado anteriormente se vincularán a la puntualidad de los pagos de las cuotas. UN وسيكون عدد من التدابير التي سبق أن نظرت فيها اللجنة مرهونا بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها.
    El marco establecido por esta ley contiene una amplia variedad de medidas que, según se prevé, brindarán protección eficaz a esas personas. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    Pudiera ser éste el inicio de una serie de medidas que conlleven, en esencia, no a la reforma sino a la destrucción de ésta, la Organización internacional por excelencia. UN فمن الممكن أن يصبح هذا التدبير اﻷول في سلسلة من التدابير التي تؤدي، في جوهرها، ليس الى إصلاح هذه المنظمة الدولية القدوة بل الى تخريبها.
    El primer grupo de medidas que aquí se examinan es el de las que se proponen objetivos importantes de carácter claramente sistémico. UN وأول مجموعة من التدابير التي يجري تناولها هنا هي تدابير لها اهداف رئيسية ذات طبيعة بنيوية بصورة واضحة.
    El presupuesto para 1998 refleja el amplio consenso logrado sobre la importancia de atender el déficit fiscal, en particular mediante una amplia serie de medidas que tienen por objeto aumentar los ingresos en más de un 22%. UN وتعكس ميزانية عام ١٩٩٨ بروز توافق عريض في اﻵراء حول أهمية معالجة العجز المالي، لا سيما عن طريق مجموعة شاملة من التدابير التي تستهدف زيادة اﻹيرادات بأكثر من ٢٢ في المائة.
    Se han examinado cuatro tipos de medidas, que se resumen a continuación: UN ويمكن إيجاز الفئات اﻷربع من التدابير التي تم النظر فيها على النحو التالي:
    La organización propuso una serie de medidas que podrían adoptar los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para frenar esa práctica. UN وقال إن المنظمة تقترح عدداً من التدابير التي يمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان اتخاذها لتثبيط هذا النوع من الممارسات.
    Celebran asimismo la conclusión de las negociaciones relativas a una convención contra la corrupción, que ofrecerá a los Estados Partes un conjunto de medidas que les permita luchar más eficazmente contra ese fenómeno. UN وهذه البلدان ترحب أيضا بانتهاء المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، فمثل هذه الاتفاقية ستزود الدول الأطراف بذخيرة من التدابير التي تمكنها من مكافحة الفساد بصورة أكثر فعالية.
    En dicha recomendación, el CERD enumera un conjunto de medidas que pueden adoptar los Estados para combatir la discriminación de los romaníes y garantizar su protección. UN وذكرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها من طرف الدول لمكافحة التمييز ضد الروما وضمان حمايتهم.
    Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    Consiste en un número reducido de medidas que se aplicarán en un período de dos o tres años. UN وتتألف من عدد محدود من التدابير التي ينبغي تنفيذها خلال سنتين أو ثلاث سنوات.
    Sin embargo, le sigue preocupando que no se haya tomado una serie de medidas que facilitarían la plena aplicación de la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    En el Capítulo VI de la Carta figura un inventario completo de las medidas que el Consejo puede adoptar para lograr ese objetivo. UN ويتضمن الفصل السادس من الميثاق قائمة كاملة من التدابير التي يمكن للمجلس أن يستخدمها في متابعة هذا الهدف.
    Se señaló que varias de las medidas que contribuían a mejorar la seguridad también contribuían a reducir el robo de carga. UN ولوحظ أن العديد من التدابير التي تساعد على تحسين الأمن إنما تساعد أيضاً على التقليل من سرقة البضائع المشحونة.
    Se han mencionado varias medidas que se han adoptado para contrarrestar esta tendencia. UN وذكر التقرير عددا من التدابير التي ترمي إلى التغلب على ذلك.
    La Fuerza ha propuesto a los líderes afganos un conjunto amplio de medidas para mejorar la seguridad en Kabul. UN واقترحت القوة على القيادة الأفغانية مجموعة شاملة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز الأمن في كابول.
    Además, el Gobierno va a poner en marcha un conjunto de medidas de política familiar, algunas de las cuales ya se han señalado. UN علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل.
    9. Por otra parte, el párrafo 1 del artículo 4 establece que ninguna disposición que suspenda obligaciones contraídas en virtud del Pacto puede ser incompatible con las demás obligaciones que impone a los Estados Partes el derecho internacional, especialmente las normas del derecho internacional humanitario. UN 9- وعلاوة على ذلك، تشترط الفقرة 1 من المادة 4 عدم منافاة أي من التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد لالتزامات الدولة الأخرى بمقتضى القانون الدولي، لا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    La reducción de esa demora a seis meses en el caso de los proyectos que sean enfocados por la vía rápida podría ser una medida que facilitara la instauración de un programa dinámico. UN ولذا فان تقليص الاطار الزمني إلى ستة أشهر لأجل المشاريع التي تحظى بنهج سريع المسار، يمكن أن يكون واحدا من التدابير التي تساعد على انشاء برنامج يتميز بالقدرة على الحركة.
    El Gobierno ha anunciado la adopción de un considerable número de medidas con respecto al párrafo 2 del artículo 4. UN وذكرت أن الحكومة حددت عددا كبيرا من التدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 4.
    Con ellas podría además, darse un fuerte impulso a una serie de medidas cuyo cumplimiento la Comisión urgió al Gobierno en su resolución 1994/89. UN وقد تمثل دافعاً قوياً لسلسلة من التدابير التي حثت اللجنة الحكومة على اتخاذها في قرارها ٤٩٩١/٩٨.
    Medidas legislativas y de otra índole mediante las cuales se fomentan y desarrollan los contactos y la cooperación internacionales en la esfera cultural UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تستخدمها الحكومة في تشجيع وتطور الاتصال والتعاون الدوليين في مجال الثقافة
    Una misión enviada recientemente por el FMI a Guinea-Bissau se sintió muy alentada por los progresos realizados hasta el momento en la aplicación por parte del Gobierno de una serie de medidas destinadas a aumentar el ingreso y mejorar el control del gasto. UN وكان التقدم المحرز إلى حد الآن في تنفيذ عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الدخل وتحسين مراقبة النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد