La Conferencia elaboró una serie de medidas concretas para hacer frente a estas tendencias. | UN | وقد أصدر المؤتمر مجموعة من التدابير المحددة لمعالجة تلك الاتجاهات. |
Un conjunto de medidas concretas específicas evitaría la posible marginación de algunos países con economías en transición. | UN | إن مجموعة من التدابير المحددة ستمنع التهميش المحتمل لبعض البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cada etapa comprenderá un conjunto de medidas concretas aprobadas por el Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة. |
Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Desde un punto de vista práctico esto significará la aplicación de una serie de medidas específicas a largo plazo. | UN | ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل. |
Condenando la continua circulación ilícita de armas, tanto hacia la República Democrática del Congo como dentro del país, y declarando su determinación de seguir vigilando atentamente la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas por sus resoluciones relativas a la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Un enfoque integral de la problemática de las minas tendría que incluir, además, un conjunto de medidas concretas y prácticas para el desminado, particularmente en aquellos países en desarrollo afectados que no tienen posibilidades de llevar a cabo por sí solos esta tarea. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أي حل شامل لمسألة اﻷلغام ينبغي أن يتضمن مجموعة من التدابير المحددة والعملية ﻹزالة اﻷلغام، وبوجه خاص في البلدان النامية المتضررة التي لا تملك وسائل القيام بتلك المهمة وحدها. |
La importancia del informe de la Comisión radica en que fija un camino hacia un mundo libre de armas nucleares a través de una serie de medidas concretas. | UN | وتكمن أهمية تقرير اللجنة في أنه يحدد طريقاً للتقدم عن طريق سلسلة من التدابير المحددة الرامية إلى إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Los dirigentes políticos apoyaron unánimemente una serie de importantes documentos, entre los que figuran una Declaración Política, varios planes de acción, cronogramas y una serie de medidas concretas. | UN | وقد أقر قادة العالم باﻹجمــاع مجموعــة وثائق هامة، من بينها إعلان سياسي وعدة خطـط عمــل وأطــر زمنيـة وعدد من التدابير المحددة. |
Cuando se comprueba que una actividad plantea un cierto riesgo para la salud de la trabajadora o de su hijo, se pueden tomar tres tipos de medidas concretas: | UN | وبمجرد التحقق من وجود نشاط يتضمن خطرا معينا بالنسبة لصحة العاملة أو لطفلها، ينبغي اتخاذ عدد من التدابير المحددة. ويمكن مواجهة ثلاثة أنواع من التدابير: |
El programa regional de reforma de 1989 contiene una serie de medidas concretas para establecer corredores de tránsito y simplificar los trámites aduaneros. | UN | ويتضمن برنامج الإصلاح الإقليمي لعام 1989 عددا من التدابير المحددة التي تستهدف إنشاء ممرات للعبور وتبسيط الإجراءات الجمركية. |
El Gobierno propone una serie de medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidades, tales como establecer un centro de documentación que se encargue de elaborar informes anuales sobre el desarrollo social en relación con las metas fijadas por el Gobierno. | UN | واقترحت الحكومة عدداً من التدابير المحددة لتحسين الظروف بالنسبة للمعوقين، مثل إنشاء مركز توثيق تسند إليه مسؤولية إعداد تقارير سنوية عن التطورات الاجتماعية المتصلة بالأهداف التي حددتها الحكومة. |
La Reunión Internacional debería por tanto ofrecer a la comunidad internacional una ocasión sin precedentes para adoptar un conjunto de medidas concretas encaminadas a promover el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. | UN | ومن ثم فإن الاجتماع الدولي يشكل فرصة سانحة للمجتمع الدولي لاعتماد مجموعة من التدابير المحددة لتعزيز التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة. |
El Afganistán apoya la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que unió a la totalidad de 192 países Estados Miembros bajo su objetivo primordial: adoptar una serie de medidas concretas para luchar contra el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | إن أفغانستان تؤيد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي وحدت صفوف جميع الدول الأعضاء الـ 192 وراء الهدف المشترك واتخذت مجموعة من التدابير المحددة للتصدي للإرهاب بجميع جوانبه. |
El proceso de empadronamiento de votantes, por ejemplo, comprende una serie de medidas específicas de promoción del derecho de voto de la mujer. | UN | وتنطوي عملية تسجيل الناخبين مثلا على عدد من التدابير المحددة لضمان احترام حق المرأة في الاقتراع. |
También ha instrumentado una serie de medidas específicas para ayudar a abuelos y familiares que cuidan a niños y jóvenes. | UN | واستحدثت الحكومة الأسترالية كذلك عدداً من التدابير المحددة لمساعدة الجدود والأقارب مقدمي الرعاية. |
Una serie de medidas específicas en el marco del Programa está dedicada a eliminar con regularidad los requisitos de la segregación ocupacional vertical y horizontal en el mercado laboral, incluida la eliminación de desigualdades estructurales. | UN | فقد وُضعت في إطاره مجموعة من التدابير المحددة الأهداف مكرّسة لتُسهم بانتظام في إزالة الشروط المسبقة للفصل المهني الأفقي والرأسي في سوق العمل، بما في ذلك إزالة أوجه اللامساواة الهيكلية. |
En su empeño por alcanzar este objetivo, el Gobierno de Hong Kong anunció en julio de 1994 una serie de medidas específicas para dar respuesta a esas preocupaciones. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، أعلنت حكومة هونغ كونغ في تموز/يوليه ٤٩٩١ مجموعة من التدابير المحددة لمعالجة هذه الاهتمامات. |
Condenando la corriente ilícita de armas que continúan entrando en la República Democrática del Congo y circulando dentro del país y declarando su determinación de seguir vigilando atentamente la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas por sus resoluciones relativas a la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. | UN | ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي. |
Más importante aún, pedimos asistencia material para cumplir esas obligaciones debido a que por el momento carecemos de la capacidad y los recursos financieros necesarios para aplicar eficazmente muchas de las medidas concretas que exige la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وأهم من ذلك، بما أنه ليس لدينا ما يلزم من موارد مالية ومهارات للتنفيذ الفعال للعديد من التدابير المحددة المطلوب اتخاذها بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، فإننا نطلب المساعدة المادية كي يتسنى لنا الوفاء بهذه الالتزامات. |
Algunas de las medidas específicas necesarias se resumen en las recomendaciones que se indican más adelante. | UN | وبعض من التدابير المحددة موجزة في التوصيات أدناه. |
El Comisionado había sugerido numerosas medidas concretas para solucionar esas dificultades. | UN | وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل. |
317. Por último, el representante del Estado informante destacó diversas medidas concretas tendientes a poner en práctica las disposiciones de la Convención. | UN | ٣١٧ - وأخيرا، ذكر ممثل الدولة مقدمة التقرير، مزيدا من التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |