Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. | UN | وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية. |
La policía sólo utilizará las porras si no se puede obtener el objetivo con medios de intervención menos enérgicos. | UN | فلا يجوز للشرطة استخدام الهراوات إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود بوسائل من التدخل أقل فداحة. |
En virtud del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto, los Estados Partes asumen la obligación concreta de proteger el derecho a la vida privada reconocido en el párrafo 1 de dicho artículo, incluso contra los actos de injerencia cometidos por particulares. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة. |
El Estado Parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
Se consideró que era una aclaración importante, ya que protegía contra injerencias injustificadas en los asuntos internos del Estado afectado. | UN | واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة. |
Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. | UN | وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة. |
Al respecto, el Relator Especial recomienda que los Estados se empeñen más en prevenir los genocidios, en lugar de intervenir cuando es evidentemente demasiado tarde. | UN | وأوصى في هذا الصدد، بأن تعمل الدول بجهد أكبر على منع وقوع جرائم اﻹبادة الجماعية بدلا من التدخل بعد فوات اﻷوان. |
Esa organización proporcionaría un marco de protección a sus miembros contra la injerencia indebida en su labor profesional. | UN | ويوفر وجود منظمة من هذا القبيل مظلة تحمي أعضاءها من التدخل غير اللائق في عملهم القانوني. |
Ese informe deberá publicarse como documento oficial y recibir amplia circulación sin ningún tipo de interferencia. | UN | ويجب أن يُنشر هذا التقرير كوثيقة رسمية ويُعمم على نطاق واسع دون أي نوع من التدخل. |
Son casi inexistentes las medidas concretas tendientes a garantizar este tipo de intervención. | UN | والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان هذا النوع من التدخل شبه منعدمة. |
Tanto que Charlotte ha firmado directivas que prohiben ese y cualquier tipo de intervención heroica. | Open Subtitles | عندها اشارة التى تحرمها من ذلك أو أى أشياء آخرى من التدخل البطولى |
Este nivel de intervención humana puede no ser el ideal, pero está funcionando. | Open Subtitles | هذا المستوى من التدخل البشري قد لا يكون مثالي، لكنّه يعمل. |
Bolivia rechaza todo tipo de injerencia y presiones en las decisiones soberanas de los países. | UN | وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة. |
Se debería alentar a Nigeria a aplicar su propio programa de democratización sin la clase de injerencia que está implícita en el cuarto párrafo del preámbulo y en el párrafo 4 del proyecto de resolución. | UN | وينبغي تشجيع نيجيريا على تنفيذ برنامجها ﻹقامة الديمقراطية من دون هذا النوع من التدخل المفهوم ضمنا في الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار وفي الفقرة ٤ من منطوقه. |
También debería haber una comisión de seguridad de la policía para velar por que ésta se vea protegida de injerencias políticas. | UN | وينبغي أن تكون هناك لجنة لشرطة الأمن لضمان أن الشرطة مصانة من التدخل السياسي. |
3. Derecho a actuar libremente y a recibir protección contra injerencias indebidas | UN | 3- الحق في حرية العمل والحماية من التدخل غير المبرر |
Nosotros, por supuesto, somos conscientes de que esto es parte de la injerencia política del Gobierno de los Estados Unidos de América, utilizada como instrumento de " presión " contra nosotros. | UN | ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا. |
Se están estudiando posibilidades de intervenir de otra manera para reducir aún más la dependencia de estos refugiados. | UN | ويجري بحث إمكانيات إجراء أشكال أخرى من التدخل لمواصلة تقليل اعتمادهم على الغير. |
Los niños tienen derecho a la salvaguardia de su honra y dignidad y a la protección contra la injerencia ilegal en su vida privada. | UN | ويتمتع الطفل بالحق في حماية الشرف والكرامة، والحماية من التدخل غير المشروع في خصوصيته. |
Y serán llamados a hacer su parte para mantener esta serie fuera de interferencia. | Open Subtitles | وانتم ستكونوا مدعوون لتقوموا بالجزء الخاص بكم للحفاظ على هذا العرض من التدخل |
Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان. |
En particular, no se presta suficiente atención al hecho de que el artículo 17 del Pacto se refiere a la protección contra las injerencias tanto ilegales como arbitrarias. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة ٧١ من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
Quiero que haga lo que sea necesario para detenerla de interferir con esta misión. | Open Subtitles | اريدك أن توظف بأي وسيلة لازمة لمنعها من التدخل مع هذه المهمة |
También es necesario seguir descentralizando los aspectos administrativos y financieros del sistema a fin de promover la intervención oportuna del coordinador residente. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة لا مركزية الجوانب اﻹدارية والمالية للنظام لتمكين المنسق المقيم من التدخل في الوقت المناسب. |
Ya me iba, cuando la loca de mi jefa... me llamó para una intervención anticigarrillo. | Open Subtitles | لقد كنت ذاهبة للمنزل عندما دعتني رئيستي المجنونة لغرفة المؤتمرات لنوع ما من التدخل ضد التدخين |
La Constitución y la Carta de la Comisión la protegen de toda injerencia política indebida. | UN | ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له. |
Esta ordenanza constituye una protección adecuada contra la interferencia arbitraria en los derechos garantizados en el artículo 27 de la Ordenanza sobre la Ley fundamental y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | إذ يوفر الأمر ضمانات كافية من التدخل التعسفي في الحقوق المكفولة في المادة 27 من القانون الأساسي ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |