ويكيبيديا

    "من التدهور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la degradación
        
    • de deterioro
        
    • de degradación
        
    • empeorando
        
    • deteriorándose
        
    • deteriorando
        
    • el deterioro del
        
    • deterioro de
        
    • degradación del
        
    • del deterioro
        
    • situación empeore
        
    • que empeore
        
    • empeoramiento de
        
    • por la degradación
        
    • contra la degradación
        
    3. Las poblaciones indígenas son víctimas de la degradación y la contaminación del medio ambiente, y también se ven obligadas a desplazarse. UN ٣- ويعاني السكان اﻷصليون من التدهور البيئي والتلوث والتشرد.
    Este deterioro se transmite a través de las cascadas de agua y sedimentos y sus efectos se sienten mucho más allá de la fuente original de la degradación e, incluso, en las zonas costeras. UN وينتقل ذلك النوع من التدهور بالتالي في سلسلة المياه والرواسب، حيث يتجاوز أثره كثيرا المصدر اﻷصلي للتدهور بل ويصل إلى البيئات البحرية الساحلية.
    Generalmente, la guerra estalla tras un período de deterioro gradual. UN والحرب تنشب عادة بعد فترة من التدهور التدريجي.
    Aunque menos difundida a escala regional que otros tipos de degradación, en algunas zonas es grave. UN ومع أنه أقل انتشارا من أنواع أخرى من التدهور على نطاق إقليمي، فهو شديد في بعض المناطق.
    Resuelto a evitar que siga empeorando la situación humanitaria actual, UN وتصميما منه على تجنب أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Nos preocupa gravemente que la situación siga deteriorándose, con consecuencias imprevisibles. UN ويساورنا قلق بالغ من احتمال حدوث مزيد من التدهور في الحالة، لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    A raíz de las repetidas sequías y las actividades humanas, los recursos naturales de su país se están deteriorando rápidamente. UN ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع.
    al mínimo el deterioro del medio ambiente causado por la UN أوجه التقدم اﻷساسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه
    Por lo tanto, Nigeria asegura a la comunidad internacional que está esforzándose al máximo para proteger su medio ambiente costero de la degradación provocada por el derrame de petróleo y las operaciones de gas. UN وبالتالي ترغب نيجيريا في أن تؤكد للمجتمع الدولي أنها تبذل قصارى جهودها لحماية بيئتها الساحلية من التدهور الناجم عن تسرب النفط والعمليات المتعلقة بالغاز.
    Actualmente, la inversión para reducir o mitigar la degradación suele ser inferior a la décima parte del costo económico real de la degradación. UN وفي الوقت الراهن، كثيراً ما يقِل حجم الاستثمار الرامي إلى الحد من التدهور أو تخفيفه عن عُشر الكلفة الاقتصادية الناجمة حالياً عن التدهور.
    Objetivo de la Organización: mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional UN هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني.
    En esta situación, los alumnos están obligados a usar libros de texto en diverso grado de deterioro. UN وأدى ذلك إلى وضع يضطر فيه الطلاب لاستعمال كتب تعكس درجات متفاوتة من التدهور.
    Reforzar y desarrollar el imperio de la ley tras años de deterioro y centralización de poderes. UN :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات.
    Este tipo de degradación ocurre tanto en la zona húmeda como en la zona seca. UN ويوجد هذا الشكل من التدهور في كل من النطاق الرطب والنطاق الجاف.
    Dado que un número grande de turistas también puede causar diferentes formas de degradación física del medio ambiente de una isla pequeña, el desarrollo del turismo debe procurarse atrayendo a los segmentos más opulentos de los mercados turísticos de ultramar. UN كما يمكن أن يؤدي وجود أعداد كبيرة من السياح الى أشكال مختلفة من التدهور المادي في بيئة الجزر الصغيرة، وينبغي توجيه تنمية السياحة نحو اجتذاب أغنى القطاعات في أسواق السياحة الخارجية.
    Decidido a evitar que siga empeorando la situación humanitaria, UN وتصميما منه علـى تفــادي أي مزيـد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    En un momento en que se hacen esfuerzos para iniciar un proceso político significativo, no puede dejarse que la situación en Gaza siga deteriorándose aún más. UN وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور.
    La intervención de la Fuerza Provisional contribuyó a evitar que se siguiera deteriorando la situación y esos incidentes generaron una espiral de violencia. UN وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. وفي الحيلولة دون تصاعد الأحداث وخروجها عن نطاق السيطرة.
    Teniendo en cuenta estas preocupaciones, la delegación de mi país sigue inquieta ante el deterioro del sector de la seguridad que ha sido notificado. UN وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    No obstante, a pesar de la repatriación continua de refugiados a Mozambique, queda como legado una enorme degradación del medio ambiente. UN بيد أنه على الرغم من العملية الجارية حاليا ﻹعادة اللاجئين إلى موزامبيق، فقد خلفوا وراءهم تركة كبيرة من التدهور البيئي.
    Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    Instamos enérgicamente a Israel a que ponga coto de inmediato a sus operaciones militares contra Palestina y a que procure impedir que la situación empeore aún más y termine descontrolándose. UN إننا نحث إسرائيل بقوة على أن توقف عملياتها العسكرية ضد فلسطين، وأن تمتنع عن دفع الحالة إلى مزيد من التدهور والوصول إلى وضع لا يمكن السيطرة عليه.
    Un análisis adecuado y la adopción con rapidez de las medidas oportunas puede impedir que empeore aún más. UN والتحليل الوافي والاستجابة السريعة يمكن أن يحولا دون مزيد من التدهور.
    Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة.
    La migración siempre ha sido y continuará siendo una estrategia para hacer frente a esos problemas, un último recurso para las personas afectadas por la degradación o por los riesgos ambientales. UN وكانت الهجرة وستظل دائما استراتيجية للتكيف، بصفتها ملاذا أخيرا للأشخاص المتضررين من التدهور البيئي أو المخاطر البيئية.
    Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. UN وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد