13. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
11. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 11- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos luego de haber sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, | UN | واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها، |
20. Las empresas y la industria se abstendrán de ofrecer incentivos a individuos para que reclamen derechos tradicionales de propiedad o de custodia de elementos del patrimonio cultural de un pueblo indígena, vulnerando el carácter colectivo del patrimonio cultural y/o infringiendo las leyes consuetudinarias del pueblo correspondiente aplicables a dichos elementos. | UN | 20- ويجب على مؤسسات الأعمال التجارية وقطاع الصناعات الامتناع عن تقديم حوافز لأشخاص بغرض حثهم على ادعاء ملكية عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية أو الوصاية عليها، فذلك يشكل انتهاكاً للطابع الجماعي للتراث الثقافي و/أو انتهاكاً للقوانين العرفية للشعب المعني فيما يتعلق بهذه العناصر. |
Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos cuando han sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, | UN | واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها، |
Si existen terceros que siguen utilizando elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición inmediata de la población en general, el pueblo o, cuando proceda, el individuo indígena interesado tendrá derecho a una compensación justa y equitativa por dicho uso. | UN | وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي. |
2. Insta a todos los Estados Miembros a que sigan afianzando la cooperación internacional y la asistencia recíproca en la esfera de la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; | UN | 2 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب ومقاضاتها؛ |
Por consiguiente, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición del público en general se podrán seguir utilizando de una manera justa y equitativa, prestando particular atención a los derechos e intereses de quienes los originaron, sin que se aplique en ese caso la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado. | UN | ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر. |
En particular, si existen terceros que siguen utilizando elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición del público en general, el pueblo o el individuo indígena interesado tendrá derecho a una compensación justa y equitativa por dicho uso. | UN | وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية للتي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي. |
19. Los terceros que adquieran elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas de fuentes ajenas a los propios pueblos tendrán que pagar una compensación, de conformidad con el párrafo 17. | UN | 19- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرة 17. |
Por consiguiente, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición de la población en general se podrán seguir utilizando de una manera justa y equitativa, prestando particular atención a los derechos e intereses de quienes los generaron, sin que se aplique en ese caso la obligación de obtener el consentimiento libre, previo y consciente. | UN | ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر. |
17. Los terceros que adquieran elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas de fuentes ajenas a los propios pueblos tendrán que pagar una compensación, de conformidad con los párrafos 15 y 16. | UN | 17- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرتين 15 و16. |
2. Exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo la cooperación internacional y la asistencia recíproca en la esfera de la prevención de los delitos contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; | UN | 2- يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب والملاحقة عليها؛ |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su 12o período de sesiones celebrado en 2003, puso de relieve la necesidad de establecer normas comunes para la recuperación y devolución de bienes robados que formaban parte del patrimonio cultural de los pueblos. | UN | 20- استرعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثانية عشرة المعقودة في عام 2003، الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترداد وإعادة الموارد المسروقة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب. |
q) Reconocer que partes sustanciales del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, y en particular sus sistemas de conocimientos, están contenidos en su lengua materna o dependen de la supervivencia de ésta. | UN | (ف) تعترف بأن أجزاءً كبيرة من التراث الثقافي للشعوب الأصلية، ولا سيما نظمها المعرفية، واردة في لغتها الأم أو تعتمد على استمرارية وجودها. |
7. El principio del consentimiento libre, previo y consciente también se aplica a los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición de la población en general (es decir, que ya estén en el llamado " dominio público " ). | UN | 7- وينطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أيضاً على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`). |
En particular, los sistemas o mecanismos jurídicos para obtener dicho consentimiento deben respetar las leyes consuetudinarias pertinentes de los pueblos indígenas afectados, garantizar la legalidad y la claridad y no crear cargas para los pueblos e individuos indígenas o los usuarios autorizados de elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | كما يجب على النظم أو الآليات القانونية المتعلقة بالحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أن تحترم، على وجه الخصوص، القوانين العرفية ذات الصلة للشعوب الأصلية المعنية، وأن تكفل المشروعية والوضوح، ولا يجب أن تضع العراقيل أمام الشعوب الأصلية أو أفرادها أو الجهات المأذون لها باستخدام عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
9. El principio del consentimiento libre, previo e informado también se aplica a los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición del público en general (es decir, que ya están en el llamado " dominio público " ). | UN | 9- كما أن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينطبق أيضا على تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون بالفعل متاحة لعامة الجمهور (أي تلك التي تندرج فعلاً ضمن ما يسمى `المجال العام`). |
11. Los Estados procurarán restringir la concesión de los derechos de propiedad intelectual, y el ejercicio y aplicación de los ya concedidos, sobre elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y derivados de éstos que ya estén a disposición del público en general si no puede obtenerse el correspondiente consentimiento libre, previo e informado. | UN | 11- ويجب أن تسعى الدول إلى الحد من منح حقوق الملكية الفكرية، ومن استمرار ممارسة وإعمال ما سبق أن مُنح منها فيما يتعلق بتلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومشتقاتها التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، إذا تعذر الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على منح تلك الحقوق أو الاستمرار في ممارستها. |
18. Las empresas y la industria se abstendrán de ofrecer incentivos a individuos para que reivindiquen derechos de propiedad o de custodia sobre elementos del patrimonio cultural de un pueblo indígena, vulnerando el carácter colectivo del patrimonio cultural o las normas consuetudinarias del pueblo correspondiente aplicables a dichos elementos. | UN | 18- ويجب على مؤسسات الأعمال التجارية وقطاع الصناعات الامتناع عن تقديم حوافز لأشخاص بغرض حثهم على ادعاء ملكية عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية أو الوصاية عليها، فذلك يشكل انتهاكاً للطابع الجماعي للتراث الثقافي و/أو انتهاكاً للقوانين العرفية للشعب المعني فيما يتعلق بهذه العناصر. |