No contiene un calendario concreto para la eliminación de los arsenales nucleares, que son monopolio de unos pocos. | UN | ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة. |
Estos países deberían, entre otras cosas, adoptar medidas irreversibles de reducción de los arsenales nucleares con la perspectiva de un desarme general y completo. | UN | هذه البلدان يتوخى منها، في جملة أمور أخرى، اتخاذ تدابير لا رجعة فيها للحد من الترسانات النووية بهدف نزع سلاح عام وكامل. |
No obstante, observamos que el proyecto de resolución sigue sin reconocer los progresos que ya se han logrado en lo relativo a la reducción de los arsenales nucleares. | UN | غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية. |
Los países de nuestra región están a favor de la eliminación de los arsenales nucleares. | UN | تفضل بلدان منطقتنا أن يتم التخلص من الترسانات النووية. |
Lamentablemente, sigue existiendo en el mundo un gran número de arsenales nucleares que ponen a prueba el régimen del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. | UN | وللأسف لا يزال يوجد في العالم عدد من الترسانات النووية ونظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مُجهد. |
El refuerzo de los arsenales nucleares es contrario a las obligaciones enunciadas en el plan de acción y el artículo VI. | UN | إن تكديس المزيد من الترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في خطة العمل والمادة السادسة. |
Análogamente, parte de las armas nucleares tácticas retiradas unilateralmente de los arsenales nucleares de los Estados Unidos de América y la ex Unión Soviética estaba destinada a ser almacenada y no destruida. | UN | كذلك فإن جزءا من اﻷسلحة النووية التكتيكية المسحوبة بناء على قرارات من جانب واحد من الترسانات النووية للولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق سيخزن ولن يدمﱠر. |
Esta situación alentaría a los Estados que dudan en conservar sus opciones en materia nuclear, desalentaría los esfuerzos de reducción de los arsenales nucleares realizados por los Estados poseedores de armas nucleares y les disuadiría de tomar medidas a favor de la cesación de los ensayos. | UN | وستشجع تلك الحالة قطعا الدول المترددة على الاحتفاظ بخياراتها النووية وستثبط جهود الحد من الترسانات النووية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وستثنيها عن اتخاذ تدابير تساعد على وقف التجارب. |
Rusia ha adoptado medidas consecuentes de reducción y limitación cualitativa de los arsenales nucleares tanto en el plano multilateral como bilateralmente con los Estados Unidos. | UN | لقد اتخذت روسيا خطوات ثابتة نحو الحد من الترسانات النووية ووضع القيود الكيفية على تحسينها، سواء بمفردها أو على المستوى الثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Saludamos los pasos bilaterales positivos orientados a la desactivación de parte de los arsenales nucleares de los países con mayor poderío en este campo, y esperamos que haya progresos concretos de desarme nuclear. | UN | ونرحب بالخطوات الثنائية الإيجابية التي اتخذت للتخلص من جزء من الترسانات النووية للدول الحائزة لأكبر تلك الترسانات كما يحدونا الأمل في أن يحرز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي الحقيقي. |
La concertación del TCPMF servirá de fundamento esencial para la eliminación completa de los arsenales nucleares. | UN | وسيكون إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لبنة من لبنات البناء الأساسية من أجل التخلص الكامل من الترسانات النووية. |
En los últimos decenios, han empezado a aflorar los enormes problemas técnicos y financieros que plantea la eliminación efectiva de los arsenales nucleares: el Programa de reducción cooperativa de la amenaza es una iniciativa multilateral concebida para hacer frente a esos problemas. | UN | وخلال العقود الماضية اتضحت المشاكل التقنية والمالية الهائلة المتعلقة بالتخلص الفعلي من الترسانات النووية. ويمثل التعاون للحد من الخطر جهدا متعدد الأطراف يرمي إلى معالجة تلك المشاكل. |
Un sistema eficaz de seguridad colectiva para el Siglo 21 debe contener como prioridades urgentes la prevención de la proliferación nuclear, la reducción de los arsenales nucleares y avanzar en el logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن أي نظام فعال للأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون من أولى أولوياته منع الانتشار النووي والحد من الترسانات النووية والتقدم صوب هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Primero, reiteramos nuestro apoyo inquebrantable al papel fundamental del TNP en la disuasión de la proliferación nuclear, en la reducción de los arsenales nucleares y en la promoción de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | أولا، إننا نؤكد دعمنا الراسخ للدور الأساسي الذي تضطلع به معاهدة عدم الانتشار في ردع الانتشار النووي بالحد من الترسانات النووية وتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
No obstante, su Gobierno sigue preocupado acerca de la poca magnitud del adelanto general hacia la reducción de los arsenales nucleares y considera que es preciso aplicar los principios de transparencia, verificación internacional e irreversibilidad. | UN | ومع ذلك، ما زالت حكومته قلقة إزاء التقدم المتواضع العام في الحد من الترسانات النووية وترى أن مبادئ الشفافية والتحقق الدولي وعدم العودة ينبغي تطبيقها. |
Un sistema eficaz de seguridad colectiva para el Siglo 21 debe contener como prioridades urgentes la prevención de la proliferación nuclear, la reducción de los arsenales nucleares y avanzar en el logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن أي نظام فعال للأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون من أولى أولوياته منع الانتشار النووي والحد من الترسانات النووية والتقدم صوب هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Un sistema eficaz de seguridad colectiva para el Siglo 21 debe contener como prioridades urgentes la prevención de la proliferación nuclear, la reducción de los arsenales nucleares y avanzar en el logro del objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن أي نظام فعال للأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون من أولى أولوياته منع الانتشار النووي والحد من الترسانات النووية والتقدم صوب هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
No obstante, su Gobierno sigue preocupado acerca de la poca magnitud del adelanto general hacia la reducción de los arsenales nucleares y considera que es preciso aplicar los principios de transparencia, verificación internacional e irreversibilidad. | UN | ومع ذلك، ما زالت حكومته قلقة إزاء التقدم المتواضع العام في الحد من الترسانات النووية وترى أن مبادئ الشفافية والتحقق الدولي وعدم العودة ينبغي تطبيقها. |
Garantizar que todas las armas nucleares dejen de estar en estado de gran alerta al avanzar hacia la eliminación total de los arsenales nucleares ayudaría a fomentar la confianza y contribuiría a un significativo mejoramiento de nuestra seguridad colectiva. | UN | كما أن إلغاء حالة التأهب لجميع الأسلحة النووية أثناء تقدمنا باتجاه التخلص الكامل من الترسانات النووية سيساعد على بناء الثقة وسيشكل تحسنا كبيرا لأمننا الجماعي. |
El nuevo acuerdo START es de gran importancia, pero hay margen para más reducciones, especialmente de los arsenales nucleares estratégicos. | UN | واتفاق المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدِّ منها بالغ الأهمية، ولكن هناك مجال للمزيد من التخفيضات، ليس أقلّها من الترسانات النووية غير الاستراتيجية. |