ويكيبيديا

    "من التشرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desplazamiento
        
    • de desplazamientos
        
    • del desplazamiento
        
    • por el desplazamiento
        
    • por los desplazamientos
        
    • de desplazados
        
    • de los desplazamientos
        
    • desplazadas
        
    • contra los desplazamientos
        
    • la falta de vivienda
        
    • desplazamientos de población
        
    • sin hogar
        
    • al desplazamiento
        
    • para evitar los desplazamientos
        
    El Consejo ha comenzado a remitirse a los Principios al abordar situaciones específicas de desplazamiento interno, como en el caso de Burundi. UN وأخذ المجلس يشير إلى هذه المبادئ عند التطرق إلى حالات محددة من التشرد الداخلي، كما هو الحال في بوروندي.
    Estudio de casos de desplazamiento: Mozambique UN نماذج من التشرد: موزامبيق المحتويات
    Angola, al igual que Colombia, tiene desde hace tiempo una situación de desplazamientos internos que se ha deteriorado considerablemente. UN فأنغولا، شأنها في ذلك شأن كولومبيا، لديها حالة معهودة من التشرد داخلياً شهدت تدهوراً ملحوظاً.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha calculado que en estos momentos hay unos 50 millones de víctimas del desplazamiento forzoso. UN ويعاني حاليا، طبقا لتقديرات مفوضية الأمم المتحدة للاجئين، نحو 50 مليون شخص من التشرد القسري.
    Las personas que sufren formas múltiples e interrelacionadas de discriminación suelen ser especialmente vulnerables al desplazamiento arbitrario y no es casual que las minorías étnicas y, en algunos países, las poblaciones indígenas estén entre los principales grupos afectados por el desplazamiento interno. UN وغالبا ما يكون الأشخاص الذين يواجهون أشكالا متنوعة ومتقاطعة من التمييز عرضة، بشكل خاص، للتشريد التعسفي، وليس من الصدفة أن تكون الأقليات العرقية، وفي بعض البلدان، الشعوب الأصلية، من بين الجماعات الرئيسية المتضررة من التشرد الداخلي.
    La misma importancia revisten la buena gobernanza, la implicación, y la firme determinación a ocuparse y hacerse responsable de las personas afectadas por los desplazamientos. UN وتوجد مسائل لا تقل أهمية عن ذلك هي الإدارة السليمة والاحتضان والالتزام القوي بالتفاعل مع الأشخاص المتضررين من التشرد والمساءلة أمامهم.
    Si no mejora la situación de los desplazados internos, esos factores pueden llevarlos a regresar, sin la debida preparación, a una situación de desplazamiento e inseguridad dentro de Kosovo. UN وما لم تتغير حالتهم، فإن تلك العوامل قد تؤدي إلى عودتهم، دون إعداد كاف، إلى حالة من التشرد وإنعدام الأمن داخل كوسوفو.
    El peligro de ello es que el conflicto se reavive y se produzcan nuevas convulsiones, con lo que volverá a ponerse en marcha un ciclo de desplazamiento perpetuo. UN والخطورة هنا هي تكرار الصراع وتجدد الفوضى، أي حلقة أخرى في دائرة من التشرد المستمر.
    A partir de la información reunida en la base de datos, la publicación de informes periódicos sobre las distintas situaciones sería muy útil para garantizar que no se pasaran por alto ni se olvidaran situaciones específicas de desplazamiento interno merecedoras de la atención de la comunidad internacional. UN وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي.
    El Consejo insta a los Estados, en particular los Estados de África con situaciones de desplazamiento interno, a que cooperen plenamente con dichos esfuerzos. UN ويهيب المجلس بالدول، وبخاصة الدول التي تسود فيها حالات من التشرد الداخلي في أفريقيا، أن تتعاون تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    Se registraron episodios de desplazamientos internos masivos. UN وحدثت نوبات من التشرد الداخلي الجماعي.
    88. Además de las visitas a los países, hay otras maneras de centrar la atención en las situaciones concretas de desplazamientos internos y las soluciones propuestas a nivel nacional e internacional. UN 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً.
    42. Las fuentes también informaron de que tras la caída de Kapoeta y Torit se registraron nuevas oleadas de desplazamientos hacia Juba. UN 42- وأفادت المصادر أيضا أنه عقب سقوط مدينتي كابوتا وتوريت، سُجلت موجات جديدة من التشرد في اتجاه جوبا.
    Se están adoptando medidas para ayudar a los jóvenes que han sufrido padecimientos como consecuencia del desplazamiento, de la inseguridad económica y social y de traumas psicológicos. UN وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الشباب الذين عانوا من التشرد وانعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والصدمات النفسية.
    Se ocupan de la protección del desplazamiento, la situación durante el desplazamiento, la asistencia humanitaria y el regreso, el reasentamiento y la reinserción. UN وتعالج الحماية من التشرد والوضع أثناء التشرد والمساعدة الإنسانية، فضلاً عن العودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    El Consejo de Delegados del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ha adoptado una política destinada a fortalecer la protección y a mejorar la asistencia a las personas afectadas por el desplazamiento interno. UN وأشار إلى أن مجلس مفوضي حركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر اعتمد سياسة ترمي إلى تعزيز الحماية وتحسين المساعدة التي تقدم للأشخاص المتضررين من التشرد الداخلي.
    En el artículo 12 de la Convención también se aborda la cuestión del derecho de las personas afectadas por el desplazamiento a disponer de recursos eficaces, incluida una indemnización justa y equitativa y otras formas de reparación. UN كما تتناول المادة 12 من الاتفاقية حق المتضررين من التشرد في سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض العادل والمنصف وغير ذلك من أشكال الجبر.
    Para hallar soluciones duraderas, se está preparando una estrategia conjunta basada en las recomendaciones del seminario y del Representante, así como en las conclusiones de las misiones interinstitucionales que visitaron diferentes regiones afectadas por los desplazamientos. UN ويجري حالياً وضع استراتيجية مشتركة لدعم الحلول الدائمة استنادا إلى التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل، وتوصيات الممثل، واستنتاجات البعثات المشتركة بين الوكالات التي شملت مناطق مختلفة تضررت من التشرد.
    . Varios años después de quedar desplazadas, muchas familias de desplazados internos carecen todavía de seguridad alimentaria. UN وبعد سنوات عديدة من التشرد ما زال عدد كبير من الأسر المعيشية المشردة داخلياً يعاني من عدم توافر الأمن الغذائي.
    La primera fase de los desplazamientos, que tuvo sobre todo un carácter transfronterizo, se produjo entre 1988 y principios de 1991, en que las tiranteces étnicas provocaron esencialmente un intercambio de poblaciones, sobre la base de su pertenencia étnica, entre Azerbaiyán y Armenia: más de 300.000 armenios huyeron de Azerbaiyán a Armenia y unos 185.000 azeríes de Armenia a Azerbaiyán. UN وتميّزت المرحلة الأولى من التشرد بعبور الحدود عموماً، وحصلت بين 1988 وأوائل 1991 عندما نجم التوتر الإثني عمّا كان يسمى تبادلاً للسكان بالجملة على أساس إثني بين أذربيجان وأرمينيا، حيث فرّ أكثر من 000 300 أرمني من أذربيجان إلى أرمينيا وحوالي 000 185 أذيري من أرمينيا إلى أذربيجان.
    La Convención hará que esos países también estén preparados y puedan proteger a su población contra los desplazamientos forzosos, aun en caso de desastre natural. UN فهذه الاتفاقية تكفل أن تكون هذه البلدان أيضاً مستعدة وقادرة على حماية سكانها من التشرد القسري فضلاً عن حمايتهم في حال وقوع كارثة طبيعية.
    43. El volumen de apartamentos de alquiler puestos a disposición entre 2002 y 2004 representó casi la mitad del objetivo que se había fijado para el programa destinado a reducir la falta de vivienda. UN 43- وشارف عدد الشقق المعدة للإيجار التي أُنجزت ما بين عامي 2002 و2004 على نصف العدد المستهدف في برنامج الحد من التشرد.
    También está preocupado por la continuación del clima de gran inseguridad, la violencia generalizada contra la población civil y las violaciones de los derechos humanos, lo que expone a las poblaciones al riesgo de nuevos desplazamientos de población y entorpece el retorno de los desplazados. UN ويعرب عن قلقه أيضا من مناخ انعدام الأمن المستمر وانتشار العنف الموجه ضد السكان المدنيين، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرض السكان لحالات جديدة من التشرد وتقف حجر عثرة أمام عودة المشردين منهم بالفعل.
    Debido al temor a quedarse sin hogar muchas mujeres optan en su vida por vías que, de otro modo, no tomarían en consideración. UN والخوف من التشرد يحفز العديد من النساء على الأخذ بخيارات في شأن حياتهن لا يتخذنها في ظروف أخرى.
    Así, los refugiados disponen de una alternativa al desplazamiento prolongado y la dependencia a largo plazo. UN وبهذه الطريقة، يتاح للاجئين حل بديل يخرجهم من التشرد المطوّل والاعتماد الطويل الأمد على الغير.
    En lo referente a las medidas para evitar los desplazamientos, el Representante exhortó a todas las partes en el conflicto a respetar el derecho internacional humanitario a fin de minimizar el alcance y la duración del fenómeno. UN 28 - وفيما يتعلق بالحماية من التشرد، دعا الممثل كل أطراف النزاع إلى احترام القانون الدولي الإنساني للحد من التشرد وتقليص مدته إلى أقصى درجة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد