ويكيبيديا

    "من التشريع الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la legislación interna
        
    • de la legislación nacional
        
    • del derecho interno
        
    Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. UN وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه.
    Una vez ratificadas, sus disposiciones pasan a formar parte integrante de la legislación interna y son vinculantes para todos. UN وبذلك تصبح هذه الاتفاقيات جزءا من التشريع الداخلي وتكون أحكامها ملزمة للجميع.
    Cabe señalar que todas las convenciones o tratados internacionales aprobados por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. UN وتجدر الإشارة أن جميع الاتفاقيات أو جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تصبح جزء لا يتجزأ من التشريع الداخلي فور دخولها حيز النفاذ.
    En el documento básico se dice que todos los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía forman parte integrante de la legislación nacional. UN وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي.
    Un instrumento internacional que forma parte integrante de la legislación nacional prevalece sobre todas las leyes subordinadas a la Constitución Federal. UN إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي.
    En el informe se indica que la Convención forma parte de la legislación nacional y que es posible invocar sus disposiciones ante los tribunales nacionales. UN 4 - يشير التقرير إلى أن الاتفاقية جزء من التشريع الداخلي وأنه يمكن الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم الوطنية.
    Esto se debe a que la Jamahiriya se adhirió al Pacto el 15 de mayo de 1970 y lo puso en práctica en 1976, como resultado de lo cual el Pacto pasó a ser parte del derecho interno del país y sus disposiciones pasaron a ser vinculantes para todos. UN فصار بذلك جزءاً من التشريع الداخلي وأحكامه ملزمة للكافة.
    Los examinadores recomendaron que se suprimiera de la legislación interna dicho requisito y que se estableciera la responsabilidad efectiva de las personas jurídicas sin limitarse a los casos en que se hubiera enjuiciado o condenado a la persona física autora de los hechos delictivos. UN وأوصى الخبراء المستعرضون بحذف هذا الشرط من التشريع الداخلي وإنشاء مسؤولية فعلية للشخصيات الاعتبارية لا تقتصر على الحالات التي يحاكَم فيها الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرائم أو يُدان.
    Cuando la República Árabe Siria se adhirió a la Convención, ésta pasó a formar parte de la legislación interna de Siria y en virtud de sus disposiciones se dictan condenas o se ayuda a otros Estados a reprimir estos crímenes, se extradita a sus autores o se pide su extradición y se intercambia información y documentos relativos a los delitos terroristas. UN وبانضمام الجمهورية العربية السورية لهذه الاتفاقية أضحت جزءا من التشريع الداخلي لدينا وقابلة للتنفيذ سواء لجهة إدانة هذا الجرم أو لجهة المساعدة مع الدول الأخرى لقمع مثل هذه الجريمة أو تسليم المجرم أو المطالبة بتسليمه، أو لجهة تبادل المعلومات والوثائق المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre las causas instruidas y las penas impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial, así como sobre los casos en que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación interna en vigor. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات الجارية والعقوبات المفروضة في حالات الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وفي الحالات التي تنطبق عليها الأحكام ذات الصلة من التشريع الداخلي القائم.
    Según la Constitución de Rumania (artículo 11) los tratados internacionales ratificados por el Parlamento rumano pasan a formar parte automáticamente de la legislación interna. UN وينص الدستور الروماني (المادة 11) على أن المعاهدات الدولية المصدقة من البرلمان الروماني تصبح جزءا من التشريع الداخلي بشكل تلقائي.
    El Yemen ha suscrito con varios Estados convenios bilaterales vigentes de cooperación jurídica que incluyen disposiciones específicas para la extradición de delincuentes. Tras su ratificación, estos convenios se consideran parte indivisible de la legislación interna del Yemen, que está comprometido con su aplicación por considerar que son el fundamento jurídico de la extradición de delincuentes. UN وتوجد حاليا اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي سارية المفعول تتضمن أحكاما خاصة بتسليم المجرمين أبرمتها اليمن مع عدد من الدول والتي تعتبر بعد المصادقة عليها جزءا لا يتجزأ من التشريع الداخلي لليمن وهي ملتزمة بتنفيذها على اعتبار أنها الأساس القانوني لتسليم المجرمين.
    El Comité observó con satisfacción que Ucrania había ratificado todos los principales tratados de derechos humanos y que había aprobado en diciembre de 1991 una nueva ley sobre los efectos de los acuerdos internacionales en territorio ucraniano, en virtud de la cual todos los tratados internacionales ratificados por dicho país pasaban automáticamente a ser parte de la legislación interna. UN ٦٧٢ - ولاحظت اللجنة، بارتياح، أن أوكرانيا قد صدقت على جميع المعاهدات الرئيسية المتصلة بحقوق اﻹنسان وأنها أقرت أيضا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قانونا جديدا يتعلق بأثر الاتفاقات الدولية على اﻹقليم اﻷوكراني، ويقضي بأن جميع المعاهدات الدولية المصدق عليها تصبح بصورة تلقائية جزءا من التشريع الداخلي للبلد.
    Los autores de la queja señalan que, además de la existencia del artículo 79 de la Constitución, en virtud del cual la Convención forma directamente parte integrante de la legislación interna del Senegal, corresponde a las autoridades del Estado Parte adoptar todas las medidas legislativas suplementarias que sea preciso para impedir todo tipo de ambigüedad, como la que se planteó en el Tribunal de Casación. UN 3-5 ويلاحظ أصحاب البلاغ أنه، علاوة على المادة 79 من الدستور، التي تقضي بأن الاتفاقية تشكل بصورة آلية جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي السنغالي، يتعين على سلطات الدولة الطرف اتخاذ كل ما يلزم من التدابير التشريعية الإضافية لمنع حدوث أي التباس، من قبيل أوجه الالتباس التي أثارتها محكمة النقض.
    - Como todos los convenios que Egipto firma y ratifica pasan a ser parte de la legislación nacional y se les aplican las mismas disposiciones que al resto de la legislación ordinaria, no se necesitan medidas adicionales para incorporarlos en la legislación nacional. UN - وحيث أن سائر الاتفاقيات التي تقوم مصر بتوقيعها والتصديق عليها تصبح جزء من التشريع الداخلي ويسري عليها ما يسري على سائر التشريعات العادية من أحكام، فإن الأمر لا يحتاج إلى إجراءات إضافية لإدماجها في التشريع الوطني.
    La Convención árabe sobre la represión del terrorismo ha pasado a formar parte integrante de la legislación nacional siria y, por lo tanto, se aplica para dictar sentencias respecto de estos delitos, ayudar a otros Estados a reprimirlos, solicitar extradiciones o intercambiar información y documentación relativa a los delitos terroristas. UN لقد أضحت الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب جزءاً من التشريع الداخلي لدينا وقابلة للتنفيذ سواء لجهة إدانة المجرم أو الجهة المساعدة مع الدول الأخرى لقمع مثل هذه الجريمة، أو تسليم المجرم أو المطالبة بتسليمه، أو لجهة تبادل المعلومات والوثائق المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    35. El Sr. Anil (Maldivas), contestando las preguntas, dice que, con arreglo a la Constitución, los instrumentos jurídicos a los que adhirió Maldivas no se convierten automáticamente en parte de la legislación nacional. UN 35 - السيد آنيل (ملديف): قال، رداً على الأسئلة، أنه بموجب الدستور، لا تصبح تلقائياً الصكوك القانونية التي انضمت إليها ملديف جزءاً من التشريع الداخلي.
    225. Como ya se ha mencionado, los tratados internacionales debidamente ratificados por Portugal y en vigor en el ordenamiento jurídico nacional, son parte de la legislación nacional, por lo que pueden ser invocados ante los tribunales del país. UN 225- حسبما سلف ذكره، تشكل المعاهدات الدولية التي صدقت البرتغال عليها على النحو الواجب والنافذة في النظام القانوني الوطني جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي ومن ثم، يمكن الاستشهاد بها أمام المجالس أو المحاكم الوطنية.
    3. El Comité observa que en virtud de los artículos 5 y 122 de la Constitución, las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado Albania o a las que se ha adherido, incluido el Pacto, se han convertido en parte de la legislación nacional, son directamente aplicables y sus disposiciones pueden invocarse ante los tribunales nacionales, que pueden aplicarlas. UN 3- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها ألبانيا أو انضمت إليها، بما في ذلك العهد، أصبحت، بموجب المادتين 5 و 122 من الدستور، جزءاً من التشريع الداخلي وأصبحت قابلة للتطبيق مباشرة وأصبح بالإمكان الاستناد إلى أحكامها أمام المحاكم الداخلية وتطبيقها في المحاكم.
    3. En virtud de la Constitución, todos los acuerdos internacionales ratificados pasan a formar parte de la legislación nacional y se aplican directamente, excepto si no son automáticamente aplicables o la aplicación exige la adopción de una ley. UN ٣ - وفقا للدستور، تصبح كل اتفاقية دولية يتم التصديق عليها جزءا من التشريع الداخلي ويتم إنفاذها بشكل مباشر، باستثناء الحالات التي تكون فيها الاتفاقية غير قابلة للإنفاذ الذاتي أو التي يتطلب إنفاذها إصدار قانون بشأنها.
    370. En respuesta a la razón por la cual no se había promulgado una ley en aplicación del artículo 4 de la Convención, el representante del Estado parte señaló que la Convención formaba parte integrante del derecho interno y que existían leyes contra la discriminación. Por otra parte, en Kuwait no se había enjuiciado jamás a nadie por discriminación racial. UN ٣٧٠ - وفيما يتعلق بمسألة عدم سن قانون عملا بأحكام المادة ٤ من الاتفاقية، أشار ممثل الدولة الطرف الى أن الاتفاقية تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع الداخلي وأن هناك قوانين لمناهضة التمييز؛ وعلاوة على ذلك لم يسبق أبدا أن حوكم أحد في الكويت على أساس التمييز العنصري.
    268. Aunque toma nota de las disposiciones legislativas que prevén el derecho a la protección y recursos efectivos en el Estado Parte, el Comité reitera su preocupación por la falta de información y datos estadísticos específicos sobre casos en que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes del derecho interno a la discriminación racial. UN 268- وفيما تحيط اللجنة علماً بالأحكام التشريعية التي تنص على الحق في الحماية وسبل الانتصاف الفعالة في الدولة الطرف، تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم تقديم معلومات وإحصاءات محددة عن الحالات التي تنطبق عليها الأحكام ذات الصلة من التشريع الداخلي بشأن التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد