Además, la inversión ambiental en una planta de tratamiento de las emanaciones, por ejemplo, exige una escala mínima de funcionamiento. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن الاستثمار البيئي في مصانع معالجة النفايات السائلة يستوجب نطاقاً أدنى من التشغيل. |
En su primer año de funcionamiento pleno, el programa prestó ayuda al establecimiento de 107 planes de atención extraescolar. | UN | وفي السنة اﻷولى من التشغيل التام للبرنامج، ساعد البرنامج على إنشاء ١٠٧ مراكز للعناية خارج الدوام المدرسي. |
Existen dos tipos básicos de funcionamiento de los interruptores de flotador. | UN | وهناك نوعان أساسيان من التشغيل لمفاتيح التبديل ذات العوامة. |
Siguen sosteniéndose negociaciones y ambas partes tienen en cuenta la experiencia adquirida sobre el terreno durante los primeros meses de operación conjunta. | UN | وماتزال المفاوضات مستمرة ويأخذ الطرفان في الحسبان الخبرة المكتسبة على أرض الواقع خلال اﻷشهر اﻷولى من التشغيل المشترك. |
Se agradecerá cualquier otra solución que pueda ser útil para superar la situación actual y permitir el funcionamiento eficaz del Centro Regional. | UN | وسيجري الترحيب بأي حل آخر قد يكون مفيدا للتغلب على الوضع الحالي ويمكن من التشغيل الفعال للمركز الإقليمي. |
La cantidad de material nuclear de un RAPP de 1.000 megavatios después de un año de funcionamiento es suficiente para fabricar unas 50 bombas atómicas del tipo de la de Nagasaki. | UN | وكمية المواد النووية التي ينتجها مفاعل الماء الثقيل المضغوط الذي تبلغ طاقته ٠٠٠ ١ ميغاواط كهربي بعد عام من التشغيل تكفي لتصنيع حوالي ٥٠ قنبلة ذرية من الحجم الذي استخدم في ناغازاكي. |
13. Tras el período de funcionamiento inicial del sistema de cámaras, se envió al Iraq, del 8 al 16 de agosto de 1994, un equipo especial encargado de comprobar los sensores. | UN | ١٣ - وبعد فترة من التشغيل المبدئي لنظم التصوير، تم إيفاد فريق خاص إلى العراق فـــي الفتـرة من ٨ إلى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتجريب أجهزة الاستشعار. |
15. Tras el período de funcionamiento inicial del sistema de cámaras, se envió al Iraq, del 8 al 16 de agosto de 1994, un equipo especial encargado de comprobar los sensores. | UN | ١٥ - وبعد فترة من التشغيل اﻷولي لنظام التصوير، أوفد إلى العراق فريق خاص لاختبار أجهزة الاستشعار وذلك في الفترة من ٨ الى ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Además, la utilización económica de tecnologías ambientalmente idóneas puede exigir una escala mínima de funcionamiento, que con frecuencia supera a la de las empresas pequeñas. | UN | ذلك، فضلاً عن أن استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً بصورة اقتصادية قد يتطلب نطاقاً أدنى من التشغيل يتجاوز، في أغلب اﻷحيان، طاقة الشركات الصغيرة. |
Se confiaba en que el traslado entrañaría economías para el Organismo, principalmente a causa de que en la zona de operaciones los sueldos y los gastos de funcionamiento eran más bajos, aunque tales economías comenzarían a devengarse algún tiempo después de que las dependencias trasladadas estuviesen en pleno funcionamiento. | UN | ومن المتوقع أن يحقق النقل وفرا للوكالة، ناتجا في معظمه عن الرواتب والتكاليف التشغيلية اﻷدنى في منطقة العمليات. وسيبدأ هذا الوفر بالتراكم بعد حين من التشغيل التام للوحدات المنقولة. |
Las secretarías de la UIT, la OMPI y la OMM tienen un tipo de funcionamiento relativamente similar y están fuertemente centralizadas. | UN | فلدى أمانات الاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، أنواع من التشغيل متماثلة نسبيا، وهي عالية المركزية. |
8. Vida útil Dos años de funcionamiento | UN | ' 8` العمر المتوقع عامان من التشغيل |
14. La eficacia de las suboficinas de la ONUDI se determinará en los 12 primeros meses de funcionamiento. | UN | 14- وسيجري استعراض فعالية مناصب اليونيدو في غضون الشهور الإثني عشر الأولى من التشغيل. |
Se calcula que la Misión ahorrará 5,7 millones de dólares en gastos de transporte en el primer año de funcionamiento y 7,7 millones en el segundo año. | UN | وتقدر حالياً الوفورات المتوقع أن تحققها البعثة في تكاليف النقل في العام الأول من التشغيل بنحو 5.7 من ملايين الدولارات؛ فيما تبلغ الوفورات المقدرة في العام الثاني 7.7 من ملايين الدولارات. |
En 2007, la liquidación del programa " petróleo por alimentos " estaba en su cuarto año de funcionamiento. | UN | 7 - في عام 2007، كانت تصفية برنامج النفط مقابل الغذاء في عامها الرابع من التشغيل. |
El tema principal del período de sesiones fue la preparación del informe exhaustivo que figura en el documento CD/1423 y que proporciona una visión panorámica de los resultados y conclusiones de año y medio de funcionamiento a pleno rendimiento del ETGEC-3. | UN | كان الموضوع الرئيسي للدورة هو إعداد التقرير الشامل الوارد في الوثيقة CD/1423 ويقدم استعراضا عاما لنتائج وخلاصات عام ونصف من التشغيل الكامل للاختبار التقني الثالث. |
Al 5 de diciembre de 2001, la Secretaría ha recibido contribuciones por un total de 14,8 millones de dólares de los Estados Unidos para el primer año de funcionamiento, y promesas de contribuciones por valor de 13 millones de dólares y 7,4 millones de dólares para los dos años subsiguientes. | UN | 70 - وحتى 5 كانون الأول ديسمبر 2001، تلقت الأمانة العامة تبرعات قدرها 14.8 مليون دولار للسنة الأولى من التشغيل وتعهدات بالتبرع بمبلغ 13 مليون دولار و 7.4 مليون دولار للسنتين التاليتين. |
Por ejemplo, algunas instalaciones (como las plantas de tratamiento de desechos) exigen un nivel mínimo de funcionamiento. | UN | والمثال على ذلك أن منشآت معينة ( مثل مرافق معالجة النفايات) تستلزم حداً أدنى من التشغيل. |
La nueva fase prevé un financiamiento de 4,6 millones de dólares para tres años de operación. | UN | وتتوخى المرحلة الجديدة تمويلا قدره ٦,٤ مليون دولار لثلاث سنوات من التشغيل. |
El fomento del comercio de servicios crea un entorno propicio para el funcionamiento eficaz de todas las demás industrias. | UN | 34 - ومن شأن تعزيز التجارة في الخدمات أن ينشئ خلفية مؤاتية من التشغيل الفعال لجميع الصناعات الأخرى. |
Había que considerar las necesidades de energía derivadas del retiro y reciclado de componentes de los refrigeradores domésticos. Halones | UN | إن متطلبات الطاقة المرتبطة بإخراج مكونات الثلاجات المنزلية من التشغيل وإعادة تدويرها يجب أن تؤخذ في الحسبان وأن يحسب حسابها. |
Exigir la conversión de los aparatos domésticos en uso a alternativas que no usen SAO o exigir el retiro o la sustitución de equipos cuando haya que prestarles servicios. | UN | طلب تحويل الأجهزة المنزلية المستخدمة إلى بدائل غير مستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون، أو طلب السحب من التشغيل أو استبدال الوحدات حينما يحين وقت الصيانة. |
De resultas de la falta de capacitación y experiencia, el personal de los centros de servicios no dominaba cabalmente en los primeros meses los procesos de secuencia de las funciones. | UN | وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل. |