ويكيبيديا

    "من التصدير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de exportación
        
    • de la exportación
        
    • por exportaciones
        
    • de exportaciones
        
    • de las exportaciones
        
    • de exportar
        
    • su exportación
        
    • las exportaciones y
        
    El sector agrícola es la mayor fuente de consumo doméstico y el segundo generador de ingresos de exportación. UN وقطاع الزراعة هو أكبر مصدر للاستهلاك المحلي وثاني أكبر القطاعات التي تدر دخلا من التصدير.
    La falta de posibilidades de exportación ha producido un desplome de los precios, especialmente los de los productos agrícolas. UN وأدى عدم التمكن من التصدير الى انخفاض اﻷسعار على نحو حاد، وخاصة بالنسبة للمحاصيل الزراعية.
    La marginación de los países menos adelantados en el comercio mundial ha impuesto graves limitaciones a su capacidad para generar ingresos de exportación. UN ٣ - وقال إن تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية قد أضعف كثيرا قدرتها على تحقيق عائدات من التصدير.
    Nuestros ingresos provenientes de la exportación han declinado. UN فقد تراجعت عائداتنا من التصدير.
    La mayoría de los países africanos siguen dependiendo de unos cuantos productos básicos para la mayor parte de sus ingresos por exportaciones. UN وما برحت معظم البلدان اﻷفريقية تعتمد على سلع أساسية معدودة في الحصول على معظم حصائلها من التصدير.
    La crisis financiera ha entrañado asimismo que la disminución de los ingresos por concepto de exportaciones fuera de unos 14.000 millones de dólares en 1998. UN وأدت اﻷزمة المالية أيضا إلى انخفاض اﻹيرادات المتأتية من التصدير في عام ١٩٩٨ بحوالي ١٤ بليون دولار.
    :: Los casos en que intereses de política exterior y estratégica prevalezcan sobre las ventajas de las exportaciones. UN :: عندما تفوق أهمية المصالح الخارجية ومصالح السياسة الاستراتيجية أهمية الفوائد التي تعود من التصدير.
    En los primeros años, la industria de los programas informáticos de la India comenzó a generar sustanciales ingresos de exportación sin contar con mucho apoyo del Gobierno. UN وخلال السنوات الأولى، بدأت صناعة البرمجيات في الهند تدر إيرادات ضخمة من التصدير دون وجود دعم كبير من الحكومة.
    La carestía del transporte socava la competitividad de los países en desarrollo sin litoral de África, muchos de los cuales dedican más del 40% de sus ingresos por concepto de exportación a los servicios de transporte. UN إن التكاليف العالية للنقل تُضعف من الحد التنافسي للبلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا، وكثير منها ينفق أكثر من 40 في المائة من إيراداته المكتسبة من التصدير لقاء خدمات النقل.
    El sector manufacturero ha sido el que ha impulsado el crecimiento económico del país y sus ingresos de exportación. UN وقد كان قطاع الصناعة التحويلية القوة الدافعة للنمو الاقتصادي ولأرباح البلد من التصدير.
    La cuota de exportación de algunos de esos nuevos productos ha registrado un gran aumento. UN وبعض هذه الصادرات الجديدة يُظهر معدلاً عالياً للغاية في الزيادة في حصته من التصدير.
    Actualmente esas economías se enfrentan al reto de mantener unos ingresos de exportación estables. UN وتواجه هذه الاقتصادات الآن التحدي المتمثل في الحفاظ على عوائد مستقرة من التصدير.
    En la mayor parte de los países en desarrollo, la agricultura es el mayor empleador, creador de empleos y generador de ingresos de exportación. UN وفي معظم البلدان النامية، تُعد الزراعة أكبر قطاع للتشغيل وتوفير فرص للعمل وإدرار دخل من التصدير.
    En efecto, solamente un sistema comercial internacional más estable y menos incierto permitirá que los ingresos de exportación sean suficientes y puedan estimarse. UN وفعلا، لن يتسنى تأمين إيرادات هامة ومتوقعة من التصدير إلا بفضل نظام تجاري دولي أكثر استقرارا ومتوفرا على أقل قدر من عدم اليقين.
    Reconociendo que muchos países en desarrollo siguen dependiendo en gran medida de los productos básicos, que son la fuente principal de ingresos de la exportación, empleo, generación de ingresos y ahorro interno, así como la fuerza que impulsa las inversiones, el crecimiento económico y el desarrollo social, incluida la erradicación de la pobreza, UN وإذ تقر بأن كثيرا من البلدان النامية لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر،
    Como resultado de ello, esas empresas no han podido beneficiarse del efecto de " aprendizaje de la exportación " que puede permitir aumentos de productividad de hasta el 50% a largo plazo. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن هذه الشركات من الاستفادة من أثر " التعلم من التصدير " الذي يمكن أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية تصل إلى 50 في المائة في الأجل الطويل.
    Reconociendo que muchos países en desarrollo siguen dependiendo en gran medida de los productos básicos, que son la fuente principal de ingresos de la exportación, empleo, generación de ingresos y ahorro interno, así como la fuerza que impulsa las inversiones, el crecimiento económico y el desarrollo social, incluida la erradicación de la pobreza, UN " وإذ تقر بأن كثيرا من البلدان النامية لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية الأولية بوصفها المصدر الرئيسي لإيراداتها من التصدير ولإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتكوين المدخرات المحلية، وبوصفها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر،
    Esas naciones consagraban íntegramente sus ingresos por exportaciones a estas transacciones, incapaces, por ende, de invertir para garantizar su propio desarrollo. UN وكانت تلك الدول تكرس لهذه العمليات مجمل دخلها الذي يتوفر من التصدير وبالتالي كانت عاجزة عن الاستثمار لكفالة تنميتها الذاتية.
    Ello demanda, en el mediano plazo, que la generación de divisas por exportaciones supere el nivel demandado para importaciones, en un aparato productivo como el de El Salvador, con alto grado de dependencia tecnológica. UN ويتطلب ذلك أن تتمكن السلفادور في مدى متوسط من الحصول على عملات صعبة من التصدير تفوق تكلفة الواردات، بجهازها اﻹنتاجي الذي يفتقر إلى التكنولوجيا افتقارا كبيرا.
    El servicio de la deuda ha venido absorbiendo, en promedio, casi una tercera parte de los ingresos de exportaciones del país. UN أما خدمة الديون فهي تستوعب في المتوسط نحو ثلث عائدات البلد من التصدير.
    Los países en desarrollo deben estar en condiciones de incrementar los beneficios que obtienen de las exportaciones. UN ولا بد للبلدان النامية أن تتمكن من زيادة أرباحها من التصدير.
    Sí, miedo de no ser capaz de exportar a Inglaterra. Open Subtitles نعم - أخشى أنهم لن يتمكنو من التصدير لإنجلترا -
    Sin embargo, el hecho de que algunos artículos estén controlados no significa que su exportación esté prohibida. UN بيد أن مراقبة بعض المواد لا تعني أنها ممنوعة من التصدير.
    Los países interesados deberían comprometerse a abolir los cárteles que controlan las exportaciones y son incompatibles con la Convención y su protocolo. UN وينبغي على البلدان المعنية أن تتعهد بإلغاء اتفاقات الحد من التصدير التي تتنافى مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية وبروتوكولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد