En esas condiciones, la nueva generación de cooperativas ha tenido grandes dificultades para sobrevivir. | UN | وفي ظل هذه الظروف ما فتئ الجيل الجديد من التعاونيات يواجه مصاعب جمة من أجل البقاء. |
Las organizaciones no gubernamentales han establecido, en las zonas rurales, sistemas de cooperativas que hacen las veces de establecimientos bancarios destinados a las mujeres que no pueden obtener financiación para sus pequeñas explotaciones agrícolas o artesanales. | UN | وأنشئت منظمات غير حكومية في المناطق الريفية، وأقيمت شبكات من التعاونيات تقوم بدور المؤسسات المصرفية لمساعدة المرأة على تمويل ما تقوم به من مشاريع صغيرة في مجالي الزراعة أو الصناعات التقليدية. |
Ya hay un buen número de cooperativas que tienen cabida en él y se procura ampliar el servicio a la totalidad de las cooperativas, y | UN | وقد تم بالفعل استيعاب عدد معقول من التعاونيات كما تُبذَل المزيد من الجهود لكفالة الدعم للجميع. |
El proceso de reforma merece el apoyo firme de las cooperativas, cuyo objetivo es tener la misma libertad de funcionamiento que el sector privado. | UN | وتحظى عملية اﻹصلاح بدعم قوي من التعاونيات التي تسعى إلى الحصول على نفس حرية العمل التي يتمتع بها القطاع الخاص. |
Gracias al Banco, una serie de cooperativas de pequeños agricultores están funcionando. | UN | ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين. |
La legislación actual concede un tratamiento tributario favorable a determinadas categorías de cooperativas. | UN | وبموجب التشريعات الحالية، تتمتع فئات معينة من التعاونيات بمعاملة تفضيلية في مجال الضرائب. |
Se está proporcionando apoyo y capacitación a las mujeres rurales, con la asistencia de cooperativas de mujeres. | UN | ويقدَّم الدعم والتدريب للمرأة الريفية بمساعدة من التعاونيات النسائية. |
Granjas estatales se han transformado en especie de cooperativas agrícolas, las cuales sin embargo aún están sometidas a regulaciones que les impiden funcionar como auténticas entidades económicas autónomas. | UN | وتحولت المزارع الحكومية إلى نوع من التعاونيات الزراعية التي لا تزال تخضع مع ذلك ﻷنظمة تمنعها من العمل ككائنات اقتصادية مستقلة حقا. |
Granjas estatales se han transformado en especie de cooperativas agrícolas, las cuales sin embargo aún están sometidas a regulaciones que les impiden funcionar como auténticas entidades económicas autónomas. | UN | وتحولت المزارع الحكومية إلى نوع من التعاونيات الزراعية التي لا تزال تخضع مع ذلك ﻷنظمة تمنعها من العمل ككائنات اقتصادية مستقلة حقا. |
Ha desaparecido un porcentaje apreciable de cooperativas metalúrgicas, mineras y agrícolas, así como de industrias electrónicas y de telecomunicaciones y de industrias productoras de abonos artificiales. | UN | فقد اختفت نسبة كبيرة من التعاونيات في مجالات التعدين والصناعات المنجمية والزراعة، وكذلك صناعة الالكترونيات والاتصالات، وصناعة اﻷسمدة الاصطناعية. |
Hay que señalar que, mediante el logro de economías de escala en el marco de las cooperativas agrícolas y otro tipo de cooperativas generadoras de ingresos, las mujeres de las zonas rurales han aumentado sus ingresos, incluso sin tener acceso al crédito. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن النساء الريفيات قد زدن من دخولهن، حتى دون الحصول على ائتمان، من خلال تحقيقهن وفورات اﻹنتاج الكبير داخل إطار التعاونيات الزراعية غيرها من التعاونيات المدرة للدخل. |
Así pues, al poco tiempo se hizo necesario revisar, modificar o aclarar las normas jurídicas adoptadas inicialmente en esos países, a principios del decenio de 1990, para la nueva generación de cooperativas, así como elaborar leyes nuevas referentes a tipos concretos de cooperativas. | UN | لذلك فإن اﻷنظمة القانونية اﻷولى التي اعتمدت في هذه البلدان في بداية التسعينات للجيل الجديد من التعاونيات سرعان ما استلزمت التنقيح والتعديل واﻹيضاح وقوانين إضافية في حالة أنواع محددة من التعاونيات. |
Por ejemplo, no ofrecía flexibilidad para incluir las actividades de nuevos tipos de cooperativas como las de trabajadores o las de compra de terrenos. | UN | فهو لا يتيح مثلا المرونة اللازمة لملاءمة عمليات اﻷنواع الجديدة من التعاونيات مثل التعاونيات العمالية أو تعاونيات شراء اﻷراضي. |
Las modificaciones de la Ley de cooperativas de Bahrein de 1972 tuvieron que ver con la diversificación de los nuevos tipos de cooperativas que serían autorizados y la reforma de los que funcionaban mal. | UN | وشملت التغييرات في قانون التعاونيات في البحرين لعام ١٩٧٢ تنويع الفئات الجديدة من التعاونيات التي تمنح رخصا وإصلاح التعاونيات التي لا تعمل جيدا. |
Cerca del 85 por ciento de las cooperativas registradas o registradas por segunda vez durante el período tenían finalidades múltiples, mientras que el 7,2 por ciento estaba constituido por cooperativas de crédito. | UN | وكان نحو ٥٨ في المائة من التعاونيات التي سجلت أو أعيد تسجيلها خلال الفترة المعنية، من نوع التعاونيات المتعددة اﻷغراض، بينما كان ٢,٧ في المائة من بينها من التعاونيات الائتمانية. |
No debe sorprender que haya una elevada proporción de mujeres entre los miembros de las 345 cooperativas de consumo existentes, que ocupan sólo el 20% de los puestos administrativos. | UN | ولا عجب أن تُمثل النساء كفئة كبيرة من الأعضاء بين صفوف الـ345 من التعاونيات الاستهلاكية القائمة وأن تشغل نسبة 20 في المائة من المناصب الإدارية. |
El Gobierno de Siria informa de que el marco legislativo nacional de las cooperativas está constituido por varias leyes, con arreglo a las cuales los diversos tipos de cooperativa se rigen por leyes distintas. | UN | ٨٣ - وتفيد حكومة سورية بأن اﻹطار التشريعي الوطني للتعاونيات يتمثل في عدة قوانين حيث تنظم كل نوع من التعاونيات قوانين مستقلة. |
El Gobierno da apoyo a las cooperativas que ya existen, y se crean nuevas cooperativas de conformidad con el desarrollo de las cooperativas en los países de la UE. | UN | وتقدم الحكومة الدعم إلى التعاونيات القائمة حاليا، وتقام أنواع جديدة من التعاونيات وفقا لتطوير التعاونيات في بلدان الاتحاد الأوروبي. |