ويكيبيديا

    "من التعايش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de coexistencia
        
    • de convivencia
        
    • de cohabitación
        
    • la coexistencia
        
    • puedan convivir
        
    • vivir
        
    • de coexistir
        
    • una coexistencia
        
    • puedan coexistir
        
    • coexistencia pacífica
        
    Señaló que aunque la región de Darfur tenía una historia de coexistencia entre sus tribus, también tenía una historia de conflictos entre ellas. UN وأفادت أن منطقة دارفور لها تاريخ من التعايش بين مختلف القبائل فيها، ورغم ذلك لها أيضا تاريخ مشحون بالصراعات القبلية.
    El clima de confrontación y rencor característico del pasado debe desaparecer para dejar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وجو الصراع والمرارة، الذي كان سائدا في الماضي، يجب أن تحل محله بداية عصر من التعايش السلمي في المنطقة بكاملها.
    Tras ese esfuerzo de pacificación sobrevino un período de coexistencia comparativamente pacífica antes de que, nuevamente, la situación comenzara a deteriorarse gravemente en el curso de 1995. UN وتبعت جهود التهدئة هذه فترة من التعايش السلمي نسبيا قبل أن تتدهور الحالة من جديد تدهورا جسيما خلال عام ١٩٩٥.
    Las sociedades necesitan como nunca antes aprender acerca de los derechos humanos para poder avanzar hacia un futuro de convivencia; UN المجتمعات في حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان إن كانت ستمضي قدما نحو مستقبل من التعايش.
    Podemos crear los primeros modelos exitosos de convivencia y éxito de la pequeña agricultura junto con la agricultura comercial. TED يمكننا إنشاء أول نماذج ناجحة من التعايش والنجاح بين الزراعة على نطاق صغير جنبا إلى جنب الزراعة التجارية.
    Suiza tiene una larga historia de cohabitación entre comunidades diferentes. UN ولسويسرا تاريخ وطني طويل من التعايش بين مختلف المجموعات التي يتكون منها مجتمعها.
    El Comité Especial estima que la atmósfera prevaleciente de conflicto y resentimiento puede desaparecer y dar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها.
    Este último se describió como el reconocimiento democrático de la disensión y la disponibilidad para aceptar nuevas formas de coexistencia. UN ويوصف المبدأ الأخير بأنه اعتراف ديمقراطي بالمعارضة وبالاستعداد لقبول أشكال أحدث من التعايش.
    Se esperaba que se iniciara una nueva era de coexistencia pacífica, respeto humano y justicia social. UN وكان المنتظر أن تشرق حقبة جديدة من التعايش السلمي والاحترام الإنساني والعدالة الاجتماعية.
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Reconociendo que los pueblos indígenas tienen el derecho de determinar libremente sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, UN وإذ يدرك أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية وبروح من التعايش والمنفعة المتبادلة والاحترام التام،
    Esa tradición de coexistencia pacífica debe restaurarse para hacer del mundo, un mundo más seguro. UN وينبغي أن يستعاد ذلك التقليد من التعايش السلمي من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    El Comité Especial opina que el actual clima de lucha y resentimiento puede reemplazarse por el comienzo de una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن جو الصراع والمرارة السائد يمكن أن تحــل محله بداية عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة بأسرها.
    Esta evolución nos permite, pues, hoy, tener esperanzas, especialmente la esperanza de ver que por fin se cree un espacio de coexistencia duradera entre Israel y sus vecinos árabes, con pleno respeto a la dignidad y los derechos de los pueblos y los Estados de la región. UN ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة.
    Con relación a El Salvador, resaltamos las acciones que han llevado al Gobierno a concluir el último compromiso de los acuerdos de paz, lo cual significa un real avance hacia nuevas etapas de convivencia y progreso en ese país. UN بالنسبة للسلفادور، نشدد على أهمية الجهود التي جعلت حكومة ذلك البلد تكمل تنفيذها لاتفاق السلام، الأمر الذي يشكل تقدما حقيقيا صوب مراحل جديدة من التعايش والتقدم في هذا البلد.
    Queda aún mucho por hacer para lograr un nivel sostenible de convivencia pacífica y de tolerancia entre los grupos étnicos y para crear un entorno en que pueda ejercerse plenamente la libertad de opinión y de expresión. UN وما زال ينبغي عمل الكثير لتحقيق مستوىً مستدام من التعايش السلمي والتسامح بين كافة المجموعات العرقية وتهيئة مناخ مواتٍ لممارسة حرية الرأي والتعبير على أكمل وجه.
    Se trata también de un proceso social cuyo éxito reposa no sólo sobre el Estado, sino también sobre una convergencia de esfuerzos por parte de los sectores organizados de la sociedad, conscientes que el bien común requiere romper con los esquemas y prejuicios del pasado y buscar formas nuevas y democráticas de convivencia. UN وهي أيضا عملية اجتماعية يتوقف نجاحها لا على الدولة فحسب، وإنما أيضا على تآزر جهود القطاعات النقابية من المجتمع، التي تدرك أن الصالح العام يقتضي التحرر من أساليب الماضي وتحاملاته والسعي نحو أشكال جديدة وديمقراطية من التعايش.
    Los concubinos reunirán dichos requisitos luego de cinco años de cohabitación. UN ويصبح الأشخاص الذين في علاقة عرفية مؤهلين بعد خمس سنوات من التعايش.
    La violencia no es más " natural " que la coexistencia pacífica y la colaboración entre pueblos y grupos. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Es preciso que haya más armonía entre las comunidades religiosas para que puedan convivir en el respeto mutuo. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الانسجام بين المجموعات الدينية لتمكينها من التعايش جنباً إلى جنب وباحترام متبادل.
    Es probable que el próximo Presidente de Haití tenga que vivir un período de difícil cohabitación con un Parlamento dividido que podría mostrarse rebelde. UN وسيواجه رئيس هايتي القادم فترة ممتدة من التعايش الصعب مع برلمان منقسم وقد يكون من الصعب التحكم فيه.
    Puesto que se ha demostrado que los Estados Unidos sólo están interesados en convertir las conversaciones multilaterales en un terreno desde el que desarmar y eliminar por completo a mi país por todos los medios, en vez de coexistir pacíficamente con nosotros, nos hemos visto forzados a abandonar todo interés o expectativa que hubiéramos depositado en esas conversaciones. UN ولما كان قد ثبت أن الولايات المتحدة تهتم فقط بتحويل المحادثات السداسية إلى أساس لنزع سلاح بلدي والقضاء عليه تماما بكل الوسائل، بدلا من التعايش سلميا معنا، اضطــررنا إلى التخلي عـــن أي اهتمام بتلك المحادثات أو أية توقعات بشأنها.
    Cuando la Cristiandad y el Islam se encontraron, sus santos condujeron a las dos religiones en el sentido de una coexistencia basada en el respeto mutuo. UN وحينما التقت المسيحية بالإسلام، فإن الأتقياء من أهل العقيدتين مارسوا الديانتين بنوع من التعايش والاحترام المتبادل.
    Es menester que los dos pueblos de Chipre puedan coexistir y compartir el poder con arreglo a una nueva estructura estatal de asociación, basada en la condición de igualdad y la igualdad soberana de los dos Estados socios. UN وينبغي أن يتمكن شعبا قبرص من التعايش وتقاسم السلطة في ظل هيكل جديد للدولة يقوم على الشراكة استناداً إلى التساوي في المركز وفي السيادة بين الدولتين الشريكتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد