ويكيبيديا

    "من التعرض للتعذيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra la tortura
        
    • de la tortura
        
    • de ser torturado
        
    • de ser sometido a tortura
        
    • a ser torturado
        
    • de sufrir tortura
        
    • frente a la tortura
        
    • a ser sometido a torturas
        
    • de ser víctimas de tortura
        
    • de ser sometido a la tortura
        
    • de torturas
        
    Este artículo establece la protección de las personas con discapacidad contra la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Este artículo establece la protección de las personas con discapacidad contra la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Presidente debería resumir las tendencias en cuanto a la elaboración de medidas para proteger a las personas de la tortura y en cuanto al uso de la tortura. UN وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب.
    El Comité considera que el autor no ha demostrado la imposibilidad de vivir en otra parte de la India sin correr el peligro de ser torturado. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    En cualquier caso, el autor no ha podido demostrar de manera plausible que, con motivo de su origen étnico, su supuesta afiliación política y el relato de su detención, estaría en peligro de ser sometido a tortura cuando regrese a su país. UN وعلى أي حال، فإن مقدم البلاغ لم يقدم حجة معقولة على أنه سيكون في خطر من التعرض للتعذيب إثر عودته، بسبب خلفيته اﻹثنية، أو انتمائاته السياسية المزعومة وتاريخ احتجازه.
    4.2 El procedimiento judicial tuvo lugar ante el Tribunal de Casación, que se pronunció en favor de la extradición del autor en su decisión de 25 de abril de 2012, después de considerar que los temores del autor a ser torturado por las autoridades argelinas eran infundados. UN 4-2 وقد تمت الإجراءات القضائية أمام محكمة النقض، التي وافقت على تسليم صاحب الشكوى في القرار المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2012، وقد اعتبرت المحكمة أن مخاوف صاحب الشكوى من التعرض للتعذيب على يد السلطات الجزائرية لا أسس لها.
    Es más, viola, en la letra y en el espíritu, los fines de la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار رقم ٥٩ يخالف، نصا ومضمونا، مقصد وهدف إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, tanto la letra como el espíritu del decreto No. 109 violan los fines y propósitos de la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار رقم ١٠٩ يشكل من حيث النص والمضمون انتهاكا لمقصد وهدف إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, tanto la letra como el espíritu del decreto No. 115 violan los fines y propósitos de la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار رقم ١١٥ يشكل انتهاكا، من حيث النص والمضمون، لمقصد وهدف إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Además, en la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se describen estas acciones como una ofensa a la dignidad humana. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يصف هذه اﻷفعال بأنها امتهان للكرامة البشرية.
    - Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN - وإعلان حماية الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes UN ● إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La Junta procede a un examen de todos los aspectos útiles y de todas las actividades pertinentes que le incumben en virtud del mandato que ha recibido de la Asamblea y el Secretario General, en particular la definición de la tortura, refiriéndose en particular a la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويفحص المجلس جميع الجوانب المفيدة وجميع الأنشطة الملائمة ذات الصلة بالولاية التي أسندها إياه كل من الجمعية والأمين العام، ولا سيما تعريف التعذيب، بالرجوع إلى إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    6.6 El Comité toma nota con inquietud de los numerosos informes sobre violaciones de los derechos humanos en Turquía, incluida la práctica de la tortura, pero recuerda que, con arreglo al artículo 3 de la Convención, en el país al que sea devuelta una persona tiene que existir un riesgo previsible, real y personal de que sea sometida a tortura. UN ٦-٦ وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الكثيرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام التعذيب، في تركيا، ولكنها تشير إلى أنه، لغرض المادة ٣ من الاتفاقية فإن الشخص المعني يجب أن يواجه خطرا شخصيا متوقعا وحقيقيا من التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    3.3. El autor afirma que fundamentó sus temores personales de ser torturado a lo largo de todo el procedimiento de examen de la solicitud de asilo. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أن مخاوفه الشخصية من التعرض للتعذيب قد دعمت بالأدلة خلال استعراض طلب اللجوء الذي قدمه.
    Antes de su expulsión en 1997, había demostrado que tenía miedo de ser torturado en la República Árabe Siria debido a las actividades que había realizado durante la guerra civil del Líbano, aunque no pudo presentar ninguna prueba médica al respecto. UN وقبل طرده في سنة 1997، أقام الدليل على خوفه من التعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية بالاستناد إلى أنشطته خلال الحرب الأهلية اللبنانية، رغم أنه لم يستطع تقديم أي دليل طبي.
    En Ríos c. el Canadá el Comité contra la tortura reiteró el requisito de peligro personal de ser sometido a tortura a efectos de que se considere una expulsión contraria al artículo 3. UN 548 - وفي قضية ريوس ضد كندا (Rios v. Canada)، جددت لجنة مناهضة التعذيب تأكيد شرط وجود خطر شخصي من التعرض للتعذيب كلي يصبح الطرد منافيا للمادة 3.
    4.2 El procedimiento judicial tuvo lugar ante el Tribunal de Casación, que se pronunció en favor de la extradición del autor en su decisión de 25 de abril de 2012, después de considerar que los temores del autor a ser torturado por las autoridades argelinas eran infundados. UN 4-2 وقد تمت الإجراءات القضائية أمام محكمة النقض، التي وافقت على تسليم صاحب الشكوى في القرار المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2012، وقد اعتبرت المحكمة أن مخاوف صاحب الشكوى من التعرض للتعذيب على يد السلطات الجزائرية لا أسس لها.
    El Estado parte destacó que, pese a sus supuestos temores de sufrir tortura al regresar a México, el autor ya había solicitado un pasaporte en 2005. UN وتشدّد الدولة الطرف على أنه رغم ما كان يدعيه صاحب الشكوى من مخاوف من التعرض للتعذيب لدى عودته إلى المكسيك فإنه كان قد طلب جواز سفر منذ عام 2005.
    20. Adoptar medidas eficaces, de conformidad con el Comité de los Derechos del Niño, para proteger a todos los niños frente a la tortura y los tratos crueles y degradantes, en particular los cometidos por los miembros del ejército (Alemania); UN 20- اتخاذ تدابير فعالة، عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل، من أجل حماية جميع الأطفال من التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية والمهينة، لا سيما على أيدي أفراد الجيش (ألمانيا)؛
    El autor sostiene que, habida cuenta de los antecedentes concretos de sus actuaciones penales, tiene un temor fundado a ser sometido a torturas o incluso a ser asesinado en la cárcel o fuera de ella con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de la Federación de Rusia en caso de ser extraditado a ese país. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه، في ضوء الأسس المحددة التي تقوم عليها الإجراءات الجنائية التي يواجهها، لديه خوف مبرر من التعرض للتعذيب أو ربما القتل في السجن أو خارجه بموافقة السلطات الروسية أو بسكوتها إذا سُلم إلى الاتحاد الروسي.
    El Comité celebra que la delegación haya asegurado verbalmente que examinará la cuestión de la devolución o el traslado de personas a lugares en los que corren un riesgo real de ser víctimas de tortura. UN ترحب اللجنة بالضمانات الشفوية التي قدمها الوفد وأنه سيعكف على دراسة مسألة الأشخاص الذين نقلوا أو أعيدوا إلى حيث يواجهون شخصياً خطراً محققاً من التعرض للتعذيب.
    Según la Ley de extranjería, un extranjero tiene derecho a un permiso de residencia en Suecia, entre otras cosas, si ha abandonado el país de su nacionalidad a causa de un temor bien fundado de ser condenado a muerte o a castigos corporales o de ser sometido a la tortura o a otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN فوفقاً لقانون الأجانب، يحق للأجنبي الحصول على تصريح إقامة في السويد إذا استوفى جملة شروط منها أن يكون قد ترك بلد جنسيته بسبب شعوره بخوف لـه ما يبرره من أن يُحكم عليه بالإعدام أو بعقوبة بدنية، أو من التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En general la maquinaria de seguridad está controlada y el temor de torturas se limita al Punjab, que es una zona pequeña. UN وعموماً فإن الجهاز الأمني خاضع للرقابة، وقد اقتصرت المخاوف من التعرض للتعذيب على البنجاب وهي منطقة صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد