La mayoría de los productos industriales de Eslovenia que se comercian con la UE está exenta de aranceles en virtud de un acuerdo de cooperación suscrito por el país. | UN | وتستفيد سلوفينا من إعفاء معظم سلعها الصناعية الداخلة إلى الاتحاد اﻷوروبي من التعريفات الجمركية بموجب اتفاق التعاون الذي أبرمه البلد. |
El orador observa que el Presidente Clinton de los Estados Unidos proyecta proponer una zona en la Internet libre de aranceles dentro del contexto de la segunda fase del Acuerdo sobre la Tecnología de la Información, que actualmente se está negociando. | UN | وأشار إلى أن رئيس الولايات المتحدة كلينتون يعتزم اقتراح إنشاء منطقة حرة من التعريفات الجمركية في شبكة اﻹنترنت، في إطار المرحلة الثانية من اتفاق تكنولوجيا المعلومات، الجاري التفاوض بشأنه. |
Debe establecerse el cobro de aranceles adecuados a fin de recuperar las inversiones y los gastos de funcionamiento y conservación, con mecanismos para garantizar que se tengan en cuenta debidamente las necesidades de los pobres. | UN | وينبغي فرض مستويات مناسبة من التعريفات الجمركية من أجل استرداد تكاليف الاستثمار والتشغيل والصيانة، مع توفير آليات تكفل تلبية احتياجات الفقراء على نحو واف. |
La comunidad internacional llegó a reconocer que los elevados costos del transporte de tránsito representaban una barrera más importante para los países en desarrollo sin litoral que los aranceles de nación más favorecida. | UN | وأدرك المجتمع الدولي أن التكاليف المرتفعة للنقل العابر تشكل عائقا أكثر أهمية من التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
:: Atender las necesidades especiales de los países menos adelantados, incluida la adopción de una política de acceso libre de derechos y cupos respecto de virtualmente todas las exportaciones de los países menos adelantados, y atender las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا وتشمل اعتماد سياسة تسمح بوصول جميع صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية ومن الخضوع للحصص، ومعالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان النامية غير الساحلية |
En la mayoría de las operaciones los costos medios del transporte internacional eran muy superiores a los aranceles aduaneros de los países importadores. | UN | وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة. |
No era fácil sustituir los ingresos procedentes de los derechos aduaneros por impuestos nuevos o más elevados, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | فمن غير الممكن الاستعاضة بسهولة عن الإيرادات الآتية من التعريفات الجمركية بضرائب جديدة أو أعلى مستوى، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Con la caída gradual de la mayor parte de aranceles, las medidas no arancelarias han resultado ser obstáculos más importantes para los países en desarrollo sin litoral que los propios aranceles. | UN | ومع الانخفاض التدريجي لمعظم التعريفات الجمركية، فقد غدت التدابير غير الجمركية حواجز أكثر أهمية من التعريفات الجمركية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Se incluye el acceso libre de aranceles y cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial, y la concesión de una asistencia para el desarrollo más generosa a los países que hayan expresado su determinación de reducir la pobreza | UN | تشمل قدرة صادرات أقل البلدان نموا على الدخول معفاة من التعريفات الجمركية والخضوع للحصص؛ وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة أكثر سخاء للبلدان التي أعلنت التزامها بتخفيف وطأة الفقر |
Se incluye el acceso libre de aranceles y cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial, y la concesión de una asistencia para el desarrollo más generosa a los países que hayan expresado su determinación de reducir la pobreza | UN | تشمل: قدرة صادرات أقل البلدان نموا على الدخول معفاة من التعريفات الجمركية ومن الخضوع للحصص؛ وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة أكثر سخاء للبلدان التي أعلنت التزامها بتخفيف وطأة الفقر |
:: Los países desarrollados deberían adoptar medidas para recuperar la confianza de los países en desarrollo, como establecer una moratoria de las medidas antidumping, ampliar el comercio libre de aranceles y cupos para los países menos adelantados, reducir los subsidios y asumir el compromiso de fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | :: ينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تدابير لبناء الثقة من أجل استعادة ثقة البلدان النامية. وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على تعليق لمناهضة الإغراق، وتجارة خالية من التعريفات الجمركية والحصص بالنسبة لأقل البلدان نموا، وتخفيض للإعانات، والتزام ببناء القدرات في البلدان النامية. |
Los ingresos en concepto de aranceles siguen representando el 2% del PIB de los países al sur del Sáhara con economías de mediano tamaño, y para algunos países esa cifra oscila entre el 4% y el 6% del PIB. | UN | إذ لا تزال العائدات المستمدة من التعريفات الجمركية تبلغ 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتوسطة الحجم جنوب الصحراء الكبرى، وتراوحت النسبة في بعض البلدان بين 4 و 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Por consiguiente, esperamos que las negociaciones multilaterales de la Ronda de Doha y las actividades de asistencia al comercio establezcan un verdadero régimen en el que nuestros productos tengan acceso a los mercados externos, libres de aranceles, y conduzcan a la eliminación de algunas barreras y prácticas comerciales que son perjudiciales para el comercio. | UN | وبالتالي نتوقع أن توفر المفاوضات المتعددة الأطراف في جولة الدوحة وأنشطة المساعدة التجارية نظاما حقيقيا تجد فيه منتجاتنا إمكانية الوصول إلى الأسواق الخارجية، ويكون متحررا من التعريفات الجمركية ومفضيا إلى إزالة حواجز وممارسات تجارية معينة تعرض التجارة للخطر. |
La delegación de China hace un llamamiento a todos los países y en particular a los países desarrollados, para que faciliten el acceso de los países menos adelantados a los mercados, concediéndoles exenciones de aranceles y cupos y tengan en cuenta su índice de vulnerabilidad económica, un importante indicador del desarrollo sostenible, al analizar su exclusión de la lista de países menos adelantados. | UN | وإن وفده يدعو جميع البلدان، ولاسيما البلدان المتقدمة النمو، أن تيسر لأقل البلدان نموا الوصول إلى الأسواق وأن تمنحها إعفاءات من التعريفات الجمركية وتحديد الحصص وأن تضع في اعتبارها مؤشر الضعف الاقتصادي عندما تفكر في خروج هذه البلدان من حالة أقل البلدان نموا. |
La comunidad internacional ha llegado a reconocer mejor que los elevados costos del transporte de tránsito constituyen una barrera más importante que los aranceles que imponen los países más favorecidos a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يدرك على نحو أفضل أن تكاليف النقل العابر المرتفعة تشكل حاجزا أهم من التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية. |
En un mundo en proceso de globalización, los gastos logísticos y las barreras no arancelarias han pasado a ser más importantes que los aranceles aduaneros y son factores clave en la competitividad global de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي إطار اقتصاد متحوّل إلى العولمة، أصبحت التكاليف اللوجستية والحواجز غير التعريفية أكثر أهمية من التعريفات الجمركية وباتت تمثل عوامل رئيسية في التنافسية العامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Están orientados hacia una integración más profunda y amplia, con un firme enfoque reglamentario, a fin de proporcionar una plataforma viable para las cadenas de valor regionales asegurando un entorno comercial libre de derechos y de barreras no arancelarias, a través de una profunda integración reglamentaria, para que el sistema reglamentario sea más compatible y transparente. | UN | وتتوخى هذه الاتفاقات تحقيق تكامل أكثر عمقا وشمولا، مع التركيز بشدة على الجانب التنظيمي من أجل وضع إطار عملي لسلاسل القيمة الإقليمية يكفل، من خلال تعميق التكامل التنظيمي، تهيئة بيئة تجارية خالية من التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية بغية جعل الإطار التنظيمي أكثر توافقا وشفافية. |
En la Ronda Uruguay muchos países en desarrollo, entre otros consolidaron sus tipos NMF a niveles superiores a los aranceles aplicados y, por consiguiente, a menudo los tipos consolidados no reflejaban las condiciones de comercio del mercado. | UN | ٣٥ - في جولة أوروغواي، قام كثير من البلدان النامية وغيرها من البلدان بربط معدلاتها بالنسبة للدول المتمتعة بمعاملة الدولة اﻷكثر رعاية عند مستويات أعلى من التعريفات الجمركية المطبقة، وبالتالي فإن المعدلات المربوطة لا تعكس في كثير من اﻷحيان ظروف التبادل التجاري الفعلية. |
No era fácil sustituir los ingresos procedentes de los derechos aduaneros por impuestos nuevos o más elevados, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | فمن غير الممكن الاستعاضة بسهولة عن الإيرادات الآتية من التعريفات الجمركية بضرائب جديدة أو أعلى مستوى، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
5. Se señala a menudo que los elevados costos de las transacciones y las dificultades administrativas relacionadas con procesos obsoletos y excesivamente burocráticos representan obstáculos más importantes para el comercio que los propios aranceles. | UN | 5- غالباً ما تُذكر التكاليف المرتفعة للمعاملات والصعوبات الإدارية المرتبطة بعمليات عفا عليها الزمن ومفرطة في البيروقراطية باعتبارها حواجز أخطر على التجارة من التعريفات الجمركية. |
Además, esos países carecen de capacidad nacional en cuanto a tecnología y desarrollo de productos, y también tropiezan con diversas barreras arancelarias y no arancelarias para sus exportaciones al extranjero. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تمتلك تلك البلدان القدرة الوطنية في مجال التكنولوجيا والقدرة على تطوير المنتجات كما أنها تواجه حواجز من التعريفات الجمركية وغير الجمركية تعترض سبيل صادراتها إلى الخارج. |
Incluye el acceso sin aranceles ni cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial; y la concesión de una asistencia oficial para el desarrollo más generosa a los países comprometidos con la reducción de la pobreza | UN | وهي تشمل: دخول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية وبدون الخضوع للحصص؛ وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية؛ وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان التي أعلنت التزامها الحد من الفقر |