Tales intentos podrían ser contraproducentes y promover un clima de intolerancia religiosa. | UN | ومحاولة كهذه يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية وأن تشجع مناخاً من التعصب الديني. |
Ese intento podría resultar contraproducente y tal vez promover un clima de intolerancia religiosa. | UN | ويمكن أن تؤدي محاولة من هذا القبيل إلى نتائج عكسية وقد تشجع على ظهور جو من التعصب الديني. |
Todos podemos ser víctimas de las consecuencias de la intolerancia, especialmente de las formas extremas de intolerancia religiosa, étnica y cultural. | UN | وكلنا ضحايا محتملون لعواقب التعصب، ولا سيما الأشكال المتطرفة من التعصب الديني والعرقي والثقافي. |
Se afirmaba que la Islamofobia constituía no sólo una campaña de intolerancia religiosa, sino también una nueva forma de racismo. | UN | وتذكر المنظمة أن كراهية الإسلام لا تكشف عن حملة من التعصب الديني فحسب بل أيضا عن شكل جديد من أشكال العنصرية. |
Pero, aquellos que entonces eran integristas cristianos y todo lo resolvían a base de anatemas, cruzadas y expulsiones, han dado paso ahora a otras formas de intolerancia religiosa de distintos signos. | UN | بيـد أن أصوليـي ذلك العصر من المسيحيين الذين كانوا يحلون المشاكل جميعها بالحـرم والحملات الصليبية والنفـي قد حلـت محلهم اليوم جماعات تمارس إشكاليات أخرى من التعصب الديني من مختلف المذاهب. |
60. En la era de la globalización, han aparecido nuevas formas de intolerancia religiosa. | UN | 60 - وأضاف أنه في عصر العولمة تظهر أشكال جديدة من التعصب الديني. |
Sin embargo, algunas de estas leyes y medidas se han basado en una vinculación simplista entre el terrorismo y la religión, lo que a su vez puede haber contribuido a provocar aún más actos de intolerancia religiosa y de violencia. | UN | بيد أن بعض هذه القوانين والتدابير قدمت عرضاً بالغ التبسيط للعلاقة بين الإرهاب والدين مما أسهم بدوره في إثارة مزيد من التعصب الديني المفضي إلى العنف. |
Tales intentos podrían ser contraproducentes y promover un clima de intolerancia religiosa " . | UN | ومحاولة كهذه يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية وأن تمهد السبيل لمناخ من التعصب الديني " . |
La Sra. Beridze (Georgia), en la continuación de sus respuestas a las preguntas de los miembros del Comité, reconoce que se han producido numerosos incidentes de intolerancia religiosa y dice que las instituciones del orden público se comprometen firmemente a resolver el problema. | UN | 2 - السيدة إحداث (جورجيا): مستأنفة أجوبتها على أسئلة أعضاء اللجنة، أقرت بأن هناك حوادث عديدة من التعصب الديني وقالت إن مؤسسات إنفاذ القانون ملتزمة بشدة بحل المشكلة. |
Así pues, la Relatora Especial no desea distinguir a uno o varios grupos religiosos, e insiste una y otra vez en que ningún país está exento de intolerancia religiosa y, en un mundo cada vez más globalizado, todos los gobiernos tienen que hacer frente a la intolerancia religiosa de manera más activa. | UN | 48 - ولهذه الأسباب، لا تود المقررة الخاصة أن تخص بالذكر جماعة دينية واحدة أو عدة جماعات دون غيرها، وتجدد التأكيد على أنه ما من دولة بمنأى من التعصب الديني وأن على جميع الحكومات أن تتصدى بقوة أكبر لقضايا التعصب الديني في عالم يسير بشكل متزايد نحو العولمة. |
40. El Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias señaló que las actitudes sociales se traducían cada vez más en términos religiosos, con lo cual se acentuaban las diferencias entre religiones y se creaba un clima de intolerancia religiosa. | UN | 40- أشارت المقررة الخاص المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى تزايد تأويل التصرفات المجتمعية بعبارات دينية، الأمر الذي يزيد من تفاقم الخلافات بين الأديان ويخلق مناخاً من التعصب الديني(105). |