Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. | UN | وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور. |
En la actualidad sólo el 2% de los niños con discapacidad del mundo en desarrollo reciben algún tipo de educación o rehabilitación. | UN | ومن الأطفال المعوقين في العالم النامي لا يتلقى الآن سوى 2 في المائة أي نوع من التعليم أو إعادة التأهيل. |
Cuando se priva a una niña de educación o a su madre se le niega la igualdad de derechos, se menoscaba la prosperidad de su nación. | UN | وعندما تُحرم فتاة من التعليم أو تُنكر على أمها المساواة في الحقوق، فإن ذلك يقوض ازدهار أمّتهما. |
c) Realizarían nuevas actividades de formación o capacitación (18 respuestas); | UN | (ج) الاضطلاع بجوانب إضافية من التعليم أو التدريب (18 ردًّا)؛ |
Las cifras de 2001 muestran que el 82% de las mujeres y el 79% de los hombres siguieron cursando estudios o pasaron a ocupar un empleo a tiempo completo en un plazo de dos meses desde que acabaron el programa de Desarrollo de Aptitudes. | UN | وتظهر نتائج عام 2001 أن 82 في المائة من النساء و 79 في المائة من الرجال اتجهوا إلى مزيد من التعليم أو إلى العمل على أساس التفرغ في غضون شهرين من إنهاء برنامج تحسين المهارات. |
f) Velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios públicos, incluidos los agentes del orden, los militares, los empleados de la administración pública y los educadores, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y por que se imparta la formación o educación necesarias y apropiadas al respecto; | UN | (و) أن تضمن قيام جميع الموظفـين الرسمييـن، بمن فيـهم أفراد الهيئـات المكلفة بإنفاذ القوانين، والعسكريين والموظفين المدنيين والمعلمين، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبمراعاة عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير أي قدر ضروري ومناسب من التعليم أو التدريب؛ |
Ningún niño debería verse privado de asistir a la escuela o padecer una enfermedad que se puede prevenir. | UN | وينبغي ألاّ يُمنع طفل من التعليم أو المعاناة من مرض الوقاية منه ممكنة. |
La procreación precoz es más común en las zonas urbanas y entre adolescentes carentes de educación o con una educación mínima. | UN | ويزداد شيوع الحمل المبكر في المناطق الحضرية وبين المراهقات الحاصلات على مستوى ادنى من التعليم أو اللاتي لم يحصلن على أي تعليم. |
La educación es uno de los factores que afectan a las oportunidades de empleo. La mayoría de las personas registradas como desempleadas suelen ser principalmente personas con bajo nivel de educación o aquéllas con una formación para la cual no existe demanda en el mercado de trabajo. | UN | التعليــم هـو أحد العوامل التي تؤثر على فرص العمالة ومن بين العاطلين المسجلين، لا يزال هناك بصفة رئيسية أشخاص ذوو مستويات دنيا من التعليم أو أشخاص ذوو تعليم لا طلب عليه في سوق العمل. |
Le preocupa especialmente el reducido número de centros escolares y materiales adaptados a las necesidades de esos niños, así como el número claramente insuficiente de maestros especializados, de modo que un alto porcentaje de niños con discapacidad se ve privado de educación o abandona la escuela en los primeros años de la enseñanza primaria. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي. |
La migración de sectores de la población con un alto nivel de educación o capacitación puede repercutir negativamente en el desarrollo, en particular en los pequeños países en desarrollo. | UN | وقد يكون لهجرة شرائح السكان الحاصلة على مستوى عال من التعليم أو المهارة تأثير سلبي على التنمية، ولا سيما في البلدان النامية الصغيرة. |
Esto en sí puede crear una trampa de pobreza, que se reforzará si el rendimiento de la educación o la investigación para una persona depende del nivel de educación o de los esfuerzos de investigación de otros. | UN | وهذا في حد ذاته قد يولد فخ فقر يترسّخ إذا كان العائد الذي سيحققه الفرد من التعليم أو البحث متوقفا أيضا على مدى الإنجاز التعليمي أو الجهود البحثية التي ينهض بها الآخرون(). |
Mediante la aprobación de la Declaración del Milenio en el año 2000 los dirigentes mundiales aseguraron a la humanidad, en particular al mundo en desarrollo, que en un próspero siglo XXI ningún ser humano moriría de desnutrición o de enfermedades prevenibles ni se vería privado de educación o de acceso a atención sanitaria básica. | UN | من خلال اعتماد إعلان الألفية في عام 2000 طمأن زعماء العالم البشرية، وخاصة في العالم النامي، بأنه ينبغي في القرن الحادي والعشرين المزدهر ألا يموت أي كائن بشري من سوء التغذية أو مرض يمكن الوقاية منه وألا يُحرم من التعليم أو من الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Aunque el porcentaje de mujeres que participa en la fuerza laboral de Chipre está actualmente entre los más altos de Europa, las mujeres no tienen una participación equitativa en el mercado laboral, especialmente respecto de las ocupaciones que requieren un alto nivel de educación o de capacitación técnica y ofrecen mejores condiciones de trabajo y oportunidades de ascenso. | UN | ١٥ - واستطرد قائلا إن نسبة النساء في القوة العاملة في قبرص هي حاليا من أعلى النسب في أوروبا، ومع ذلك يمكنهن دخول سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل وبخاصة فيما يتعلق بالوظائف التي تتطلب مستوى عاليا من التعليم أو التدريب التقني والتي تتيح ظروف عمل أفضل وفرص أكبر للتطور المهني. |
a) los salarios de base, diferenciados según las categorías del personal, los puestos, el nivel de educación o de formación requerido, así como las razones y métodos para proceder a su ajuste; | UN | )أ( بداية اﻷجر التي تختلف باختلاف فئات الموظفين، ومراكزهم، والمستوى المطلوب من التعليم أو التدريب، وكذلك أسباب وطرق ووسائل تعديلها؛ |
235. Según las FDLR, los miembros de la APCLS sufren de un típico “complejo de inferioridad Mai Mai” porque sus miembros han alcanzado rangos altos sin tener un nivel básico de educación o adiestramiento, y el propio Buingo solo terminó de cursar el equivalente al octavo grado. | UN | 235 - ووفقا لأعضاء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فإن التحالف يعاني من ”مركب نقص ماي ماي“ المعهود لأن عناصره شغلت رتبا عالية دون أي مستويات أساسية من التعليم أو التدريب، ولم يكمل بوينغو نفسه من تعليمه سوى ما يعادل الصف الثامن. |
La Sra. ANNBAR (Jamahiriya Árabe Libia) dice que el estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (A/51/306) es oportuno, habida cuenta de la enorme cantidad de niños, especialmente en los países en desarrollo, que son actualmente víctimas de conflictos armados, se ven privados de educación o atención adecuadas o son explotados con fines sexuales o de otro tipo. | UN | ٩٥ - السيدة أنبار )الجماهيرية العربية الليبية(: قالت إن الدراسة المتعلقة بأثر الصراع المسلح على اﻷطفال )603/15/A( جاءت في حينها، نظرا إلى اﻷعداد الهائلة من اﻷطفال، ولا سيما في البلدان النامية، الواقعين ضحية الصراعات المسلحة، أو المحرومين من التعليم أو التغذية المناسبة، أو المعرضين للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
b) Tomarían otros cursos de formación o capacitación (14 respuestas); | UN | (ب) الاضطلاع بالمزيد من التعليم أو التدريب (14 ردًّا)؛ |
c) Tomarían otros cursos de formación o capacitación (14 respuestas); | UN | (ج) الاضطلاع بالمزيد من التعليم أو التدريب (14 ردًّا)؛ |
El Programa Nacional de acceso a la educación para las mujeres que han sido objeto de malos tratos ofrecerá a las mujeres que han sido objeto de trato violento por parte de los hombres la oportunidad de prepararse para continuar sus estudios o reincorporarse al mercado de trabajo. | UN | والبرنامج الوطني - حصول النساء اللاتي تعرضن للإيذاء على التعليم - سيتيح الفرصة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف من جانب الذكور لكي يحصلن على المزيد من التعليم أو العمالة. |
f) Velen por que en el desempeño de sus funciones oficiales todos los funcionarios públicos, incluidos los agentes del orden, los militares, los empleados de la administración pública y los educadores, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por razones de religión o creencias, y por que se imparta la formación o educación necesarias y apropiadas al respecto; | UN | (و) أن تضمن قيام جميع الموظفـين الرسمييـن، بمن فيـهم أفراد الهيئـات المكلفة بإنفاذ القوانين، والعسكريين والموظفين المدنيين والمعلمين، أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، باحترام الأديان والمعتقدات المختلفة وبمراعاة عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، وتوفير أي قدر ضروري ومناسب من التعليم أو التدريب؛ |
La distancia de las escuelas, el miedo a ser víctimas de agresión sexual en el camino a la escuela o en la escuela, y los embarazos precoces, junto con las responsabilidades domésticas, a menudo pesadas, desalientan o impiden el aprovechamiento por parte de las niñas de las oportunidades educativas. | UN | وتتضاءل فرص الفتاة في الاستفادة من التعليم أو لا تتوافر بسبب البعد عن المدارس والخوف من الاعتداء الجنسي أثناء الذهاب إلى المدرسة أو داخلها، والحمل المبكر، بالاقتران مع الأعباء المنزلية المرهقة في أغلب الأحيان. |