La transición de la educación en los campamentos de refugiados a la integración en las escuelas nacionales también ha sido problemática. | UN | ومن أهم المسائل في هذا المجال مسألة الانتقال من التعليم في مخيمات اللاجئين إلى الاندماج في المدارس الوطنية. |
El programa de cuidadores a domicilio del Canadá, fuertemente regulado, ha contribuido a aumentar el nivel de la educación en Filipinas. | UN | وساهم برنامج مقدمي الرعاية المقيمين، المنظم بدرجة كبيرة والموجود في كندا، في تحقيق مستوى أعلى من التعليم في الفلبين. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
Las mujeres constituyen la mayoría de las personas privadas de educación en todos los grupos sociales. | UN | وتشكل النساء أغلبية المحرومين من التعليم في جميع الفئات الاجتماعية. |
El Instituto promueve diversos tipos de educación en cada país en el que trabaja. | UN | ويوفر المعهد أشكالا مختلفة من التعليم في كل بلد من البلدان التي يعمل فيها. |
Los conjuntos didácticos de emergencia están destinados a los primeros meses de la enseñanza de emergencia. | UN | وترمي مجموعة مواد الطوارئ للمعلمين إلى تغطية اﻷشهر القليلة اﻷولى من التعليم في حالات الطوارئ. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que el período de pago del subsidio de educación continúe hasta el final del año académico en que el hijo complete cuatro años de estudios postsecundarios, aunque haya obtenido un diploma en tres años, y que se mantenga la edad límite de 25 años para los estudiantes. | UN | توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تستمر فترة أهلية الحصول على منحة التعليم حتى نهاية السنة الدراسية التي يستكمل فيها الطفل أربع سنوات من التعليم في مرحلة ما بعد الثانوية، حتى إذا حصل على درجة ما بعد ثلاث سنوات. ويظل الطلبة خاضعين لسن 25 كحد أعلى. |
Tanto en las escuelas mixtas como en las no mixtas el nivel de enseñanza en Malé es elevado. | UN | ٩٤ - وتوفر مدارس التعليم المختلط ومدارس الذكور ومدارس اﻹناث مستوى عاليا من التعليم في ملديف. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في نموه في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في نموه في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
109. A la vista de la exclusión de las mujeres de la educación en diversas partes del país bajo control del movimiento del Taliban, el Relator Especial expresa su temor de que cuando se jubilen la actual generación de trabajadoras de la salud, se produzca una grave escasez de doctoras que traten a las mujeres. | UN | ٩٠١- ويخشى المقرر الخاص، نظراً لمنع المرأة حالياً من التعليم في أجزاء البلد التي تسيطر عليها حركة الطلبان، من حدوث عجز خطير في طبيبات النساء في المستقبل بعد تقاعد الجيل الحالي منهن. |
ix) Garantizar el derecho de la mujer y la niña a la educación en condiciones de igualdad, la eficacia en el funcionamiento de las escuelas en todo el país y la admisión de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación y satisfacer las necesidades educacionales de las mujeres y las niñas excluidas de la educación en el pasado; | UN | ' 9` كفالة نيل المرأة والفتاة لحقهما في التعليم على قدم المساواة مع الرجل دون التعرض لأي تمييز، وفعالية أداء المدارس في كامل أنحاء البلد وإلحاق المرأة والفتاة بالتعليم بمختلف مستوياته، ودعم الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات اللاتي حرمن من التعليم في الماضي؛ |
Aunque se logró la casi paridad de la escolarización de niños y niñas en la enseñanza primaria, los niños de minorías étnicas, los discapacitados y los que residen en zonas remotas siguen estando excluidos de la educación en muchos países. | UN | وعلى الرغم من تحقُّق شبه تعادل بين البنات والبنين في القيد في المدارس الابتدائية، ما زال الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، وذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية مستبعدين من التعليم في بلدان كثيرة. |
Además, las condiciones de vida se agravan todavía más debido a las restricciones para ampliar las instalaciones educativas, la facilitación de la educación en la República Árabe Siria y el acceso a la educación en las universidades israelíes Ibíd., págs. 20 a 24. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تحسين ظروف المعيشة يعوقها ما يُفرض من قيود على التوسع في المرافق التعليمية وتيسير اﻹفادة من التعليم في الجمهورية العربية السورية وإتاحة التعليم في الكليات اﻹسرائيلية)٥٤(. |
Esos proyectos también pueden ser puntos de partida desde los cuales las mujeres y niñas pueden tratar de obtener niveles más altos de educación en las ramas de ingeniería y ciencias para poder participar más activamente en el sector energético. | UN | ومثل هذه المشاريع يمكن أن تصلح أيضا كنقطة بداية للمرأة والفتاة تنطلقان منها لمتابعة المستويات الأعلى من التعليم في مجال الهندسة والعلوم، ومن ثم تصبحان أكثر نشاطا في قطاع الطاقة. |
La Ley Nacional Nº 26.058 de Educación Técnico Profesional del año 2005 vuelve a promover este tipo de educación en todo el país y, específicamente, en su art. 40 relativo a Igualdad de Oportunidades. | UN | ويعزز القانون الوطني 26058 بشأن التعليم التقني والمهني لعام 2005 هذا النوع من التعليم في جميع أنحاء البلد. وتتناول المادة 40 على وجه الخصوص تكافؤ الفرص. |
Eso crea un riesgo de que no haya empleo apropiado para las personas que se benefician con un elevado nivel de educación en esos países, los que como consecuencia migrarían a países más desarrollados. | UN | ويساعد هذا على إيجاد خطر انعدام فرص عمالة مناسبة للأشخاص الذين يستفيدون من المستوى المرتفع من التعليم في تلك البلدان، حيث يهاجر هؤلاء إلى بلدان أكثر تقدّماً. |
Los programas de estudio de la enseñanza secundaria deberían actualizarse para preparar a los alumnos para estudios más avanzados en el campo de la ciencia. | UN | ذلك أنه ينبغي تحديث المناهج الدراسية في المدارس الثانوية لإعداد الطلبة لمزيد من التعليم في مجال العلوم. |
Figura 5.9 Porcentaje de repetidores en el primer grado de la enseñanza | UN | الشكل ٥-٩ النسبة المئوية لحالات اﻹعادة في المرحلة اﻷولى من التعليم في أوائل التسعينات |
Además, el Gobierno establecerá una universidad islámica afiliada que regule el plan de estudios en las madrazas y se encargue de su supervisión académica y de los exámenes en los niveles superiores de enseñanza. | UN | وإلى جانب ذلك، ستقوم الحكومة بإنشاء جامعة إسلامية منتسبة لتنظيم المنهج الدراسي في المدارس الدينية من أجل توفير إشراف أكاديمي وإجراء الامتحانات في المستويات العليا من التعليم في المدارس الإسلامية. |
El Comité toma nota asimismo de la declaración del Estado parte de que garantiza que esos niños firmen un contrato sobre el servicio militar una vez cumplidos los 18 años, pero no antes de haber concluido el primer curso de enseñanza en dichos centros docentes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية. |
:: Los resultados de los exámenes indican que las niñas se benefician con la educación en todos los grupos de edades, aun cuando en grupos de edades mayores, tienden a estar retrasadas respecto de los niños varones. | UN | تشير نتائج الامتحانات إلى أن البنات يستفدن من التعليم في جميع الفئات العمرية، مع أنهن يملن إلى التخلف عن البنين في الفئات العمرية الأكبر سنا. |