ويكيبيديا

    "من التعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la indemnización
        
    • de indemnización
        
    • de compensación
        
    • de reparación
        
    • a la indemnización
        
    • de la cual
        
    • respecto de la
        
    • de la compensación
        
    • indemnizaciones
        
    • de la reparación
        
    • una indemnización
        
    • de una retribución
        
    En el proyecto de artículos se planteaba una duda innecesaria sobre el papel central de los intereses como parte de la indemnización. UN إن مشروع القرار يُلقي ظلالا من الشك، لا مبر لها، على الدور اﻷساسي للفوائد بصفتها جزءا من التعويض المالي.
    Para entablar un proceso civil tendría que haber pagado las costas y haber dejado una fianza del 5% de la indemnización solicitada en el proceso. UN ولإقامة دعوى مدنية كان سيتعين عليها تحمل تكاليف الدعوى وإيداع مبلغ يعادل 5 في المائة من التعويض المطلوب في دعوى مدنية.
    Insisten en que la errónea aplicación del Decreto-ley provocó que se les privara de diez años de indemnización. UN وكرروا قولهم إن إساءة تطبيق أحكام المرسوم التشريعي قد حرمتهم من 10 سنوات من التعويض.
    Estos cambios redujeron el acceso de algunas mujeres, especialmente las que no perciben ingresos, a niveles superiores de indemnización. UN وأدت هذه التغييرات إلى تخفيض إمكانية الحصول على مستويات أعلى من التعويض لبعض النساء، وبخاصة غير المتكسبات.
    Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار.
    47. En los Principios y directrices básicos se prevén distintas categorías de reparación. UN 47- وتنصّ المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية على فئات متنوعة من التعويض.
    Los tribunales modernos que habían examinado la cuestión habían decidido uniformemente que los intereses formaban parte de la indemnización. UN وقد دأبت المحاكم الحديثة التي عرضت عليها المسألة على اعتبار الفوائد جزءا من التعويض.
    " Las demandas de intereses son parte de la indemnización solicitada y no constituyen una acción distinta que requiera una decisión judicial independiente. UN " تعد المطالبات بالفائدة جزءا من التعويض المطلوب، ولا تشكل سببا مستقلا لرفع دعوى تُطالب بمنحها بموجب حكم قضائي مستقل.
    En realidad, estas reclamaciones fraudulentas o erróneas están motivadas, en ocasiones, por disposiciones legales en virtud de las cuales el abogado puede ganar hasta el 10% del dinero de la indemnización otorgada. UN وفي بعض الأحيان تستند هذه الشكاوى الاحتيالية أو الخاطئة إلى أحكام قانونية تمكن المحامي من كسب أتعاب تصل إلى 10 في المائة من التعويض النقدي المحكوم به.
    El orador dijo que el propósito de la indemnización era, además de una compensación financiera, dar reconocimiento a los descendientes de las víctimas de la esclavitud. UN وقال إن الغرض من التعويض هو تقديم الاعتراف لأبناء ضحايا الاسترقاق، إلى جانب التعويض المالي.
    Los primeros dos pagos de la indemnización al reclamante se hicieron a través del Gobierno de la India. UN وكان أداء المدفوعات الأولى والثانية من التعويض الممنوح لصاحب المطالبة قد تم عن طريق حكومة الهند.
    Esa responsabilidad se limitará a la parte de la indemnización que no alcanzare a ser satisfecha por aplicación de las provisiones sobre responsabilidad civil establecidas en estos artículos. UN وتقتصر هذه المسؤولية على ذلك الجزء من التعويض الذي لا يمكن استيفاؤه بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية والمبيﱠنة في هذه المواد.
    En estas circunstancias, la parte privada tiene algún tipo de indemnización o ajuste equitativo. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    Muchas veces, sólo las víctimas representadas por abogados obtienen una cuantía satisfactoria de indemnización. UN ففي أغلب الأحيان لا يحصل على قدر مرضٍ من التعويض سوى الضحايا الذين يمثلهم محامون عنهم.
    Se dijo también que la satisfacción podía definirse como forma especial de indemnización en los casos que suponían daños no materiales, en tanto que los hechos enumerados debían realizarse con independencia de la forma de indemnización. UN وأشير أيضا إلى أن الترضية يمكن أن تعرف بوصفها شكلا خاصا من التعويض في الحالات التي لا يكون فيها الضرر ماديا، وينبغي أن تنفذ الأفعال المدرجة بصرف النظر عن شكل التعويض.
    No hay nada peor que estar sentado en un panel investigar exceso de compensación ejecutiva. Open Subtitles لا شيء أسوأ من الجلوس في حلقة نقاشية للتحقق من التعويض المفرط التنفيذي
    Lo fundamental eran las víctimas y sus familias y el proporcionarles alguna forma de compensación. UN وإن التركيز هو على الضحايا وأسرهم وعلى اعطائهم نوعا من التعويض.
    Observó que algunos países habían solicitado reparaciones financieras por las injusticias históricas, pero convino en que la reparación no tenía únicamente una dimensión financiera sino que existían otras formas de reparación, y que era necesario documentar el crimen. UN ولاحظت أن بعض البلدان طلبت تعويضات مالية عن الأضرار التاريخية ولكنها تتفق على أن التعويض لا ينطوي فقط على بعد مالي لأن هناك أشكالاً أخرى من التعويض وثمة حاجة إلى توثيق الجريمة.
    Además, se expresó preferencia por referirse a la reparación y no a la indemnización. UN وبالإضافة إلى ذلك، آثر البعض أن يشار إلى الجبر بدلاً من التعويض.
    Además, se sugirió que, con objeto de permitir que las víctimas inocentes de actividades que entrañasen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible obtuviesen una indemnización plena por el daño sufrido, se examinase la posibilidad de establecer un sistema de responsabilidad subsidiaria del Estado de origen respecto de la parte del daño por la que no hubiese pagado el explotador. UN وتمكينا للأبرياء من ضحايا الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود من الحصول على تعويض كامل عن الضرر الذي حاق بهم، اقترح أيضا أنه ينبغي النظر في إيجاد نظام للمسؤولية التبعية التي تقع على عاتق الدولة المصدر يرمي إلى تغطية ذلك الجزء من التعويض الذي لا يؤديه المشغل.
    405. La compensación asciende al 100% de la compensación base en los casos siguientes: UN 405- ويتم التعويض عن الدخل الشخصي بنسبة 100 في المائة من التعويض الأساسي في الحالات التالية:
    Los dos tipos de indemnizaciones se rigen por disposiciones legales distintas a las que se aplican diferentes procedimientos. UN ويخضع هذان النوعان من التعويض ﻷحكام قانونية وﻹجراءات مختلفة.
    El objetivo de la reparación extrajudicial consiste en encontrar una solución acordada por ambas partes a través de una mediación de carácter neutro entre la parte agraviada y la acusada. UN والهدف من التعويض خارج نطاق القضاء هو التوصل إلى تعويض يتفق عليه الطرفان عن طريق وساطة محايدة بين الطرف المتضرر والمتهم.
    Las familias de las víctimas deberían recibir una indemnización adecuada y rehabilitación. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. UN وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد