En Indonesia sabemos lo difícil que puede ser ese tipo de cambio. | UN | ونحن في إندونيسيا ندرك مدى صعوبـة هـذا النوع من التغيير. |
¿Cuántos hombres tienen la oportunidad de efectuar ese tipo de cambio en su vida? | Open Subtitles | كم من شخص سنحت له الفرصة ليحدث هذا النوع من التغيير بحياته؟ |
La preocupación por el cambio puede agudizarse al máximo cuando el cambio tiende a empeorar la condición humana o a mejorarla en servicio de una parte únicamente de los habitantes del planeta. | UN | ومن الممكن أن يكون القلق من التغيير بالغ الشدة عندما يتجه التغيير نحو زيادة تدهور الحالة البشرية أو إلى تحقيق تحسينات لمصلحة شريحة فقط من سكان اﻷرض. |
En total se indicaron 36 medidas en el programa para profundizar el cambio. | UN | وقد تم تحديد ما مجموعه 36 من التدابير اللازمة في إطار برنامج إجراء المزيد من التغيير. |
La igualdad constituye tanto una obligación moral como un elemento central de la justicia social, y se convierte en parte del cambio transformador. | UN | وبأن الإنصاف هو في الوقت ذاته التزام أخلاقي وعنصر رئيسي من عناصر العدالة الاجتماعية، وبأنه يشكل جزءا من التغيير النوعي. |
En este caso, en estas islas, ya saben, los corales son registros de calidad instrumental del cambio en el agua. | TED | في هذه الحالة ، في تلك الجزر، تعرفون، الشعب المرجانية ومسجلات مفيدة الجودة من التغيير في الماء. |
Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
También se toma nota de que Finlandia hace frente a dificultades en el actual período de cambio estructural y de recesión económica. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي. |
Lo único que puede posibilitar este tipo de cambio es la creación de los medios para lograr condiciones paritarias entre los países que actúen de conformidad con parámetros ecológicamente racionales. | UN | إن الشيء الوحيد الذي يمكن أن يحقق هذا النوع من التغيير هو إيجاد الوسائل التي تكفل المساواة فيما بين البلدان التي تتصرف بطرائق بيئية معقولة. |
El cuadro 36 muestra los resultados de esos análisis para 22 países, utilizando datos del ingreso y no del consumo, lo que en conjunto proporciona información sobre 94 intervalos de cambio. | UN | ويبين الجدول ٦٣ نتائج مثل هذا التحليل في ٢٢ بلداً، باستخدام بيانات الدخل، وليس بيانات الانفاق الاستهلاكي، التي تعطي معاً معلومات عن ٤٩ نوبة من التغيير. |
Este proceso de reformas, conjuntamente con la adopción de un tipo de cambio fijo, permitieron alcanzar altas tasas de crecimiento durante la primera parte de la década. | UN | وأتاحت عملية التغييرات هذه، علاوة على اعتماد نوع من التغيير المحدد، بلوغ معدلات نمو مرتفعة خلال النصف الأول من العقد. |
Los verdaderos avances decisivos llegan en general tras un proceso prolongado y gradual de cambio y adaptación. | UN | إن التطور الحقيقي يأتي عادة في أعقاب عملية طويلة وتدريجية من التغيير والتكيّف. |
Acogemos con agrado el informe del Secretario General sobre el programa para profundizar el cambio y la oportunidad de examinar minuciosamente la función del sistema de Coordinador Residente en la respuesta humanitaria. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن برنامج إجراء مزيد من التغيير كما نرحب بالفرصة لإجراء دراسة شاملة للدور الذي يضطلع به نظام المنسق المقيم في مجال الاستجابة الإنسانية. |
el cambio debe surgir de los cambios que se producen en las realidades de nuestros tiempos. | UN | ولا بد أن ينبع هذا التغيير من التغيير الذي طرأ على حقائق زمننا. |
Por ejemplo, las personas mayores, incluidas las mujeres mayores, se han visto afectadas por el cambio. | UN | وعلى سبيل المثال تضرر المسنين، بما فيهم من نساء مسنات، من التغيير. |
Un Consejo de Seguridad rediseñado es parte integral del cambio necesario de lo antiguo a lo nuevo. | UN | إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد. |
La economía de Sudáfrica siguió beneficiándose del cambio en la estructura política, con un producto interno bruto en crecimiento y tipos de inflación en descenso. | UN | وواصل اقتصاد جنوب أفريقيا الاستفادة من التغيير الذي حدث في الهيكل السياسي، مع زيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي وانخفاض معدلات التضخم. |
Todos los países pueden beneficiarse del cambio constructivo que hace posible el multilateralismo, así como de las oportunidades y soluciones que ofrece. | UN | وما من أمة إلا وستفيد من التغيير البنّاء الذي تجعله التعددية ممكنا، وكذلك مما توفره من الفرص والحلول. |
No se han introducido cambios en la Constitución de la organización; sin embargo, sí se ha efectuado un buen número de cambios en la administración y la dirección de la institución. | UN | ولم تطرأ أي تغييرات على دستور المنظمة ولكن طرأ قدر كبير من التغيير على إدارة المؤسسة وطريقة تشغيلها. |
A medida que la ola de cambios recorrió el Oriente Medio y el Norte de África, algunos líderes temblaron de miedo, en tanto otros abrazaron los cambios. | UN | وبينما اجتاح التغيير جميع ربوع الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فقد تملّك الخوف بعض القادة من التغيير واحتضنه آخرون. |
En el futuro debe mantenerse esa estabilidad, acentuando aún más la previsibilidad de los cambios. | UN | وينبغي المحافظة على هذا الاستقرار في المستقبل، مع توقع المزيد من التغيير والتطوير أيضا. |
Eso es parte de un cambio en la concepción de lo que entendemos por seguridad internacional, que fue ocurriendo a medida que nuestros países recuperaban sus instituciones democráticas. | UN | وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية. |
Con los cambios de los puestos se pretende fortalecer el programa de trabajo en determinadas esferas de gran prioridad. | UN | والهدف من التغيير في الوظائف هو تعزيز برنامج العمل في المجالات التي أعيرت لها أولوية عليا. |
En un país donde ha habido tanto cambio en beneficio de la mujer, es sorprendente que ésta no haya progresado hasta atravesar el " techo de cristal " , y se pregunta si ello se debe a que el patriarcado está todavía tan arraigado que se ha enseñado a las mujeres a sentir temor de alcanzar los cargos más altos. | UN | وقالت أن من المحير أن المرأة لم تحقق تقدماً أكبر لتحطيم " الحواجز غير المرئية " ، في بلد حدث فيه ذلك القدر الكبير من التغيير لصالح المرأة، فإن وتساءلت عما إذا كان هذا يعزى إلى أن السلطة الأبوية لا تزال شديدة الرسوخ بحيث أن المرأة تعلمت أن تخشى من السعي للوصول إلى أعلى الوظائف. |
En pocas palabras, se señala el hecho de que el mundo está cambiando y se propone un camino para cambiarlo aún más. | UN | وباختصار، تشير الديباجة إلى أن العالم يتغير وتقترح وسيلة ﻹحراز المزيد من التغيير. |
Y tenía miedo de cambiar, porque estaba tan acostumbrado a ser el tipo que solamente caminaba. | TED | كنت خائفا من التغيير. لأنّي كنت شديد الإرتباط بذلك الشخص الّذي يمشي فقط. |
La gente debería salir de sus casas y mirar hacia dentro, para variar. | Open Subtitles | والحل هو أن يغادر الناس منازلهم ليتبادلوا الزيارات كنوع من التغيير |
Quizá haya algún cambio en el que pueda involucrarme. | TED | ربما يكون هناك القليل من التغيير الذي من الممكن ان اساهم فيه |