Australia acoge con satisfacción las medidas adoptadas en materia de desarme nuclear, pero trata de que se alcancen nuevos progresos hacia la consecución de ese objetivo vital. | UN | وترحب أستراليا بما اتُخذ من خطوات بشأن نزع السلاح النووي، غير أنها تسعى إلى إحراز مزيد من التقدم صوب ذلك الهدف الحيوي. |
Aunque numerosos países africanos están registrando un fuerte crecimiento, muchos luchan contra amenazas para la seguridad humana como la pobreza, el hambre, los conflictos y las enfermedades infecciosas y han realizado escasos progresos hacia la consecución de los objetivos. | UN | ورغم أن كثيرا من البلدان الأفريقية ينمو بقوة، يعاني كثير منها من التهديدات التي يواجهها الأمن البشري، مثل الفقر والجوع والصراعات والأمراض المعدية، ولم يحرز إلا القليل من التقدم صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Todo ello indica que cabe prever nuevos progresos hacia la igualdad de género. | UN | ويدل كل ذلك على أنه يمكن توقع المزيد من التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Por otra parte, se han logrado nuevos progresos en el establecimiento de una célula de fusión de inteligencia en el marco del mecanismo tripartito. | UN | 12 - وفي غضون ذلك، أحرز مزيد من التقدم صوب إنشاء خلية مشتركة للمعلومات الاستخباراتية في إطار الآلية الثلاثية. |
Recordando también todas sus resoluciones anteriores sobre el derecho al desarrollo, en particular la resolución 1998/72, de 22 de abril de 1998, en la que se hace referencia a la necesidad urgente de seguir progresando hacia el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo enunciado en la Declaración, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان، |
El Canadá espera con interés trabajar con sus asociados para seguir avanzando en los objetivos compartidos. | UN | وتتطلع كندا إلى العمل مع شركائها لتحقيق المزيد من التقدم صوب تلك الأهداف المشتركة. |
Durante los últimos 25 años, las organizaciones no gubernamentales han prestado valiosos servicios al Tratado sobre la no proliferación por medio del aliento, las ideas, el apoyo público y la defensa de los nuevos avances hacia los objetivos del Tratado. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية، قدمت المنظمات غير الحكومية خدمات جليلة لمعاهدة عدم الانتشار، وذلك بالتشجيع على تحقيق المزيد من التقدم صوب أهداف المعاهدة، وتقديم اﻵراء بهذا الشأن وتجميع التأييد الشعبي والدعوة إليه. |
Sin embargo, aunque se han hecho algunos progresos hacia la paz y la solución de los conflictos, ha habido poca acción concertada para promover el desarrollo. | UN | وإذا كنا مع ذلك قد شهدنا شيئا من التقدم صوب إقرار السلام وإدارة الصراع، فإن ما شهدناه من عمل متسق لتحقيق التنمية لم يكن بالكثير. |
Además, el Japón considera que el reconocimiento mutuo de las fronteras internacionales es el requisito previo más urgente para realizar progresos hacia la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اليابان أن الاعتراف المتبادل بالحدود الدولية سيكون أهم شرط ضروري عاجل لتحقيق المزيد من التقدم صوب إحلال السلم. |
Nos damos plena cuenta de la continuación por el Gobierno de Israel de una serie de políticas y prácticas insostenibles, que a menos que se suspendan impedirán que haya nuevos progresos hacia una paz global. | UN | ونحن ندرك أيضا أن حكومة اسرائيل تواصل عددا من السياسات والممارسات التي لا يمكن الدفاع عنها؛ وما لم تلغ هذه السياسات والممارسات فإنها ستعرقل المزيد من التقدم صوب إحلال السلم الشامل. |
Sin embargo, aunque se han hecho algunos progresos hacia la paz y la solución de los conflictos, ha habido poca acción concertada para promover el desarrollo. | UN | وإذا كنا مع ذلك قد شهدنا شيئا من التقدم صوب إقرار السلام وإدارة الصراع، فإن ما شهدناه من عمل متسق لتحقيق التنمية لم يكن بالكثير. |
Australia compartió la decepción de muchos Estados porque, durante los largos años de la guerra fría, especialmente durante los primeros 25 años de vida del Tratado, no haya sido posible lograr más progresos hacia el desarme nuclear. | UN | وتشارك استراليا خيبة أمل كثير من الدول لعدم إمكان أحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال الحرب الباردة التي دامت سنوات طويلة وبصفة خاصة أثناء اﻟ ٢٥ عاما من حياة هذه المعاهدة. |
33. El experto observó que se habían realizado ciertos progresos hacia una mayor participación de la mujer en la vida política. | UN | 33- ونوه الخبير بإحراز درجة من التقدم صوب مشاركة أوسع للنساء في الميدان السياسي. |
A nivel regional, se espera que el Iraq logre nuevos progresos hacia la normalización de las relaciones bilaterales con Kuwait. | UN | 3 - وعلى المستوى الإقليمي، من المتوقع أن يواصل العراق إحراز المزيد من التقدم صوب تطبيع العلاقات الثنائية مع الكويت. |
Con ese espíritu, Filipinas acoge con satisfacción y apoya la labor continua del Cuarteto en el Oriente Medio e insta esta semana a que se realicen mayores progresos en pro de una paz justa y amplia. | UN | ومن هذا المنطلق ترحب الفلبين بمواصلة المجموعة الرباعية للشرق الأوسط أعمالها ونداءها هذا الأسبوع من أجل إحراز مزيد من التقدم صوب إقرار سلام عادل وشامل. |
Se han realizado nuevos progresos en lo que se refiere a la reducción del obstáculo que para la capacidad de los países en desarrollo para lograr los objetivos del Milenio supone una carga insoportable de deuda. | UN | 43 - أحرز مزيد من التقدم صوب تخفيف أعباء الدين غير المحتملة التي تشكل عائقا أمام قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el derecho al desarrollo, en particular la resolución 1998/72, de 22 de abril de 1998, en la que se hace referencia a la necesidad urgente de seguir progresando hacia el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo enunciado en la Declaración, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان، |
Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre el derecho al desarrollo, en particular la resolución 1998/72, de 22 de abril de 1998, en la que se hace referencia a la necesidad urgente de seguir progresando hacia el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo enunciado en la Declaración, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن الحق في التنمية، ولا سيما القرار 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 الذي أشارت فيه إلى الحاجة الملحة إلى إحراز المزيد من التقدم صوب إعمال الحق في التنمية كما هو مبين في الإعلان، |
También sería importante seguir avanzando en la búsqueda de soluciones duraderas a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda que sean eficaces, equitativas y orientadas al desarrollo, especialmente en los países más pobres y más endeudados entre los países en desarrollo. | UN | ويلزم أيضا إحراز مزيد من التقدم صوب إيجاد حلول دائمة وفعالة ومنصفة وإنمائية المنحى لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون في البلدان النامية لا سيما أكثر البلدان فقرا والبلدان المثقلة بالديون. |
Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso en materia de conceptos, términos y definiciones. | UN | وفي حين سلم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة منها، فقد أكد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف. |
Me satisface ver que el sureste de Europa ha hecho importantes avances hacia la estabilidad gracias a diferentes iniciativas multilaterales, en particular el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y el proceso de Zagreb. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن جنوب شرقي أوروبا قد أحرز قدراً كبيراً من التقدم صوب الاستقرار بفضل مختلف المبادرات المتعددة الأطراف، ولا سيما ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية زغرب. |
33. La ONUDD efectuó nuevos avances hacia la optimización de sus resultados concertando alianzas funcionales y evitando toda duplicación de esfuerzos. | UN | 33- وأحرز المكتب مزيداً من التقدم صوب تعظيم الأثر عن طريق إنشاء شراكات عملياتية وتجنب ازدواج الجهود. |
Añade que la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención aseguraría un mayor progreso hacia el pleno ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أن من شأن البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أن يكفل مزيدا من التقدم صوب التنفيذ التام لحقوق المرأة. |