ويكيبيديا

    "من التقرير أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del informe que
        
    • del informe se indica que
        
    • en el informe que
        
    • del informe se dice que
        
    • del informe se afirma que
        
    • en el informe se
        
    Se deduce del informe que no se han logrado mejoras en esos aspectos. UN ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات.
    3. Se dice en el párrafo 38 del informe que, desde que la Constitución actual está en vigor, Honduras no ha declarado ningún estado de excepción. UN 3- وقد ورد في الفقرة 38 من التقرير أنه منذ أن دخل الدستور الحالي حيز النفاذ، لم تعلن هندوراس أية حالة طوارئ.
    La Comisión Consultiva observa en los párrafos 25 a 28 del informe que se han recibido contribuciones voluntarias o promesas de contribuciones en apoyo de las actividades de la UNOMIG. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من الفقرات ٢٥ إلى ٢٨ من التقرير أنه تم تقديم تبرعات أو التعهد بتقديمها دعما ﻷنشطة البعثة.
    En el párrafo 102 del informe se indica que se prevén garantías adicionales para sectores vulnerables, incluidas las mujeres, respecto de la colocación en empleos. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    En el párrafo 235 del informe se indica que se está introduciendo la cuestión de la libertad condicional en el proyecto de enmienda de la Ley de prisiones. UN فقد ذُكِر في الفقرة 235 من التقرير أنه يجري العمل بالإفراج المشروط بموجب مشروع القانون المعدَّل الخاص بالسجون.
    Asimismo, observamos en el informe que durante el período examinado el Tribunal ha podido establecer una relación de trabajo estrecha y productiva con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ونلاحظ أيضا من التقرير أنه أثناء الفترة قيد النظر، تمكنت المحكمة من إقامة علاقة عمل وثيقة ومثمرة مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    39. En el párrafo 227 del informe se dice que " los periodistas pueden ingresar ahora en partidos políticos " . UN 39- وورد في الفقرة 227 من التقرير أنه بدءً من الآن، يجوز للصحفيين الانضمام إلى حزب سياسي.
    En el párrafo 32 del informe se afirma que, una vez que el Estado afectado haya aceptado las ofertas de asistencia presentadas por los actores externos competentes, se esforzará por garantizar la protección del personal, el equipo y los bienes de socorro involucrados. UN وقد ذكرت الفقرة 32 من التقرير أنه متى وافقت الدولة المتأثرة على عروض المساعدة المقدمة من الجهات الفاعلة الخارجية المعنية فعليها أن تسعى لضمان حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 8 del informe que el proyecto de codificación de artículos se está ensayando por un período de seis meses. UN ٣٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من التقرير أنه يجري لمدة ستة أشهر تجريب مشروع لترميز البنود.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 7 del informe que entre los meses de junio y agosto de 1995 se hizo en la Sede un inventario físico inicial detallado de los bienes no fungibles. UN ٤٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٧ من التقرير أنه قد تم القيام بجرد فعلي شامل أولي للممتلكات غير المستهلكة في المقر في الفترة من حزيران/يونيه الى آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Ha deducido del informe, que el Congreso Nacional sobre los Derechos del Niño había sido declarado una institución permanente. ¿Es esa una simple ocasión anual de debate y estudio o supone el ejercicio de una autoridad real en la práctica? UN ولقد تبين لها من التقرير أنه صدر إعلان باعتبار المؤتمر الوطني لحقوق الطفل مؤسسة دائمة. فهل هو مناسبة سنوية للمناقشة والدراسة فحسب أم أنه يملك سلطة حقيقية في الميدان؟
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 31 del informe que, si bien es necesario hacer arreglos en los niveles del subsuelo, las medidas preventivas son mejoras y en consecuencia no se pueden encuadrar en las pólizas de seguro de las Naciones Unidas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 31 من التقرير أنه رغم أن التحسينات اللازمة للمستويات الطوابق السفلية هي أعمال وقائية ضرورية، فإنها أعمال تحسينية وبالتالي لا يمكن المطالبة باسترداد التكاليف الناجمة عنها بموجب برنامجَي تأمينات الأمم المتحدة.
    La Comisión observa en los párrafos 7, 8 y 9 del informe que, si bien la norma básica para los viajes por vía aérea es que se realizarán en clase económica al plan de tarifas aéreas más económico disponible normalmente, puede autorizarse una clase superior en razón de la categoría del viajero, la duración del viaje y su finalidad. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرات ٧ و ٨ و ٩ من التقرير أنه في حين أن المعيار اﻷساسي المحدد لدرجة السفر بالطائرة هو الدرجة الاقتصادية في أرخص ترتيب من ترتيبات أجور السفر المتاحة بانتظام، فإنه يجوز استخدام درجات أعلى وفقا لرتبة المسافر ومدة الرحلة والغرض من السفر.
    Con respecto a la Sección de Apoyo de Información y Pruebas, la Comisión Consultiva observa en el párrafo 38 del informe que, habida cuenta de la situación de seguridad que impera en Kigali, todos los documentos originales y todas las pruebas se estaban trasladando a La Haya para su protección. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالمعلومات واﻷدلة، تلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع الفقرة ٣٨ من التقرير أنه نظرا إلى الحالة اﻷمنية في كيغالي يجري نقل جميع الوثائق اﻷصلية واﻷدلة إلى لاهاي لحفظها من الضياع.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 14 del informe que la Sala de Apelaciones tiene ante sí un gran número de apelaciones interlocutorias (véase también A/55/273 - S/2000/777, párr. 18). UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 14 من التقرير أنه يعرض الآن على دائرة الاستئناف عدد كبير من الاستئنافات التمهيدية (انظر أيضا A/55/273-S/2000/777، الفقرة 18).
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 100 del informe se indica que los gastos relativos a la protección de víctimas y testigos se sufragarán con cargo a contribuciones voluntarias. UN ٣٢ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير أنه سيجرى تغطية التكاليف المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من التبرعات.
    En la sección V.D del informe se indica que se transfirieron a Darfur armas, equipo militar, municiones y pertrechos. UN 32 - ورد في الفرع الخامس - دال من التقرير أنه تم نقل أسلحة ومعدات عسكرية وذخائر وعتاد عسكري إلى دارفور.
    A mi delegación le complace leer en el informe que, a pesar de las crisis financiera y económica que afectan a países grandes y pequeños, se ha logrado progresar en la aplicación de la NEPAD. UN ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها.
    Observando en el informe que no hay mujeres rurales en el Gobierno, la oradora pregunta qué medidas se adoptan para dar participación a la mujer rural en las decisiones de todos los niveles, incluido el gubernamental, y si podrían adoptarse con ese fin algunas medidas especiales de carácter temporal. UN وبعد أن لاحظت من التقرير أنه لا توجد أي امرأة ريفية في الحكومة، تساءلت عمّا يجري عمله لإشراك المرأة الريفية في صنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك الحكومة، وما إذا كان من الممكن اتخاذ بعض التدابير الخاصة المؤقتة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Es igualmente perturbador leer en el informe que en diciembre de 2003 las fuerzas de defensa israelíes llevaron a cabo incursiones casi a diario en Naplusa, causando la muerte y heridas a civiles palestinos y destruyendo edificios históricos y viviendas en la Ciudad Vieja. UN ومما لا يقل إقلاقا أن نعلم من التقرير أنه في كانون الأول/ديسمبر 2003، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية باقتحامات يومية تقريبا في نابلس، مما نجم عنه قتل وإصابة المدنيين الفلسطينيين وتدمير المباني التاريخية والديار في المدينة القديمة.
    En cuanto a esta última actividad, en el párrafo 53 del informe se dice que inicialmente se crearán cinco servicios de ese tipo, uno en cada región. UN ٢٠ - وفيما يتعلق باﻷمر اﻷخير، تبيﱢن الفقرة ٥٣ من التقرير أنه سيجري إنشاء خمسة مرافق في البداية، أي مرفق واحد في كل منطقة.
    33. En el párrafo 109 del informe se afirma que en la zona occidental, tropas armadas procedentes del Sudán meridional se desplegaron por etapas, la primera de las cuales tuvo lugar en febrero de 2005 y la segunda entre los días 11 y 16 de junio de 2005. UN 33 - ورد في الفقرة 109 من التقرير أنه تم، في المنطقة الغربية، نشر القوات بأسلحتها القادمة من جنوب السودان في دفعتين، الأولى في شباط/فبراير 2005، والثانية بين 11 و 16 حزيران/ يونيه 2005.
    A pesar de los varios casos, presentes y pasados, en que se aplicó el Artículo 50 de la Carta, en el informe se señala que: UN وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد