Empezaremos por recopilar una lista de técnicas que ya hayan demostrado cierto grado de efectividad. | Open Subtitles | نبدأ من خلال تأليف قائمة من التقنيات التي أثبتت درجة من الفعالية بالفعل. |
En general, hay seis sistemas, además de multitud de técnicas basadas en sus conceptos fundamentales. | UN | وتتمثل هذه بوجه عام في ست منهجيات يضاف إليها حشد من التقنيات المستندة إلى مفاهيمها اﻷساسية. |
6. Sería equivocado imaginar que el comercio electrónico se reduce a un conjunto de técnicas e intercambios de información. | UN | ٦- من الخطأ الاعتقاد بأن التجارة الالكترونية ليست سوى مجموعة من التقنيات ومن عمليات تبادل المعلومات. |
Algunas de las técnicas mencionadas en casi todos los informes son la cartografía, la teleobservación y los sistemas de información geográfica. | UN | ويعتبر وضع الخرائط والاستشعار عن بعد ونظم الإعلام الجغرافي من التقنيات التي تأتي على ذكرها جميع التقارير تقريباً. |
En él se describe la experiencia adquirida en el marco de los programas de defensa nuclear del Reino Unido en relación con una serie de tecnologías que podrían ser de interés en el proceso de desmantelamiento de ojivas nucleares. | UN | وتصف خبرة البرامج النووية الدفاعية للمملكة المتحدة بعدد من التقنيات التي يمكن أن تفيد في عملية تفكيك الرؤوس الحربية. |
Consciente de que ya existen muchas de las tecnologías y los conocimientos necesarios, pero que su difusión más amplia y su aplicación son problemas críticos que es preciso abordar, | UN | وإذ تدرك أن العديد من التقنيات والكثير من المعارف اللازمة متوفرة أصلا، إلا أن نشرها والاستفادة منها على نطاق أوسع يشكلان تحديين رئيسيين يجب مواجهتهما، |
En la actualidad, este conjunto de técnicas médicas posibilita, en promedio, unos 4.500 alumbramientos por año. | UN | والعدد المتوسط السنوي اليوم للولادات بواسطة هذه المجموعة من التقنيات الطبية هو حوالي ٥٠٠ ٤. |
Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: | UN | وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي: |
Existe una prudente combinación de técnicas sociales y terapéuticas con servicios e intervenciones jurídicos. | UN | ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية. |
Se sugirió que los estudios monográficos versaran sobre un amplio espectro de técnicas y operaciones en curso. | UN | وقد اقترح أنه ينبغي أن تغطي دراسات الحالة تلك نطاق واسع من التقنيات والعمليات الخاصة بالمعالجة. |
Sobre la base de ese plan, la Universidad ha empezado a actualizar su modelo de órbita geosincrónica mediante el empleo de técnicas de modelización más realistas que las utilizadas para el modelo de órbita terrestre baja. | UN | وبناء على هذه الخطة، بدأت جامعة كيوشو بتطوير نموذج المدار الأرضي التزامني الخاص بها بحيث يكون مستندا إلى تقنيات نمذجة أكثر واقعية من التقنيات المعتمدة في نموذج المدار الأرضي المنخفض. |
Eso aumentará el uso de técnicas modernas de producción de energía y la protección del medio ambiente por parte de la población local. | UN | وسيكون من شأن ذلك مساندة الاستفادة محليا من التقنيات الحديثة التي تتيح إنتاج الطاقة وحماية البيئة. |
Diseñar proyectos de manera consciente, que necesiten una gran variedad de técnicas, básicamente para luchar. Adaptación directa. | TED | الرابع .. ان اعمل على تصاميم فريدة بكل وعي والتي تحتاج العديد من التقنيات وان احارب بصورة دائمة من اجل تبني قضايا هامة |
Hay también un montón de técnicas de los chefs respecto a nuevas estéticas, nuevos enfoques hacia los alimentos. | TED | وهناك ايضا عدد هائل من التقنيات التي طورها الطهاه, يتعلق بعضها بجماليات, ونهج الغذاء. |
Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. | UN | وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
Y ninguna de las técnicas de estas personas de los últimos 20 años está en esos libros. | TED | لا توجد اي من التقنيات التي طورها اولئك الاشخاص طوال العشرين سنه الماضية في اي من تلك الكتب |
Una de las técnicas más elaboradas para hacer esto data de hace 2500 años en la Grecia Antigua | TED | واحدة من التقنيات الأكثر تفصيلاً للقيام بهذا تعود إلى ما قبل 2500 سنة إلى اليونان القديمة |
Las autoridades gubernamentales tienen acceso a una serie de tecnologías y programas de seguridad de la información; | UN | :: توفير عدد من التقنيات والبرامج في مجال أمن المعلومات للمؤسسات الحكومية. |
Y muchas de las tecnologías desarrolladas para la era inteligente también se pueden adaptar para reducir, reutilizar y ahorrar más eficientemente. | TED | والكثير من التقنيات التي طُوِّرت للعصر الذكي يُمكن تكييفها أيضًا للتقليل وإعادة الاستخدام وأيضًا حسن التدبير بكفاءة أكبر. |
ya que muchas tecnologías nuevas habían aparecido en los 25 años desde la última vez que lo vi. Primero, habían muchas nuevas técnicas de manufactura, | TED | لأن الكثير من التقنيات قد ظهرت خلال الـ 25 عام منذ أن بحثت الأمر أولا، توجد العديد من تقنيات التصنيع الجديدة |
Las investigaciones basadas en el DNA son necesarias, ya que resultan más rápidas y más baratas que las técnicas tradicionales, permiten compariciones más exactas entre estudios y son la única forma precisa de evaluar el intercambio genético. | UN | ويطلب إجراء الدراسات التي تقوم على أساس الحمض الخليوي الصبغي لأنها أسرع وأقل كلفة من التقنيات التقليدية، ولأنها تسمح بإجراء مقارنة أدق بين دراسة وأخرى ولأنها الوسيلة الدقيقة الوحيدة لقياس تدفق الجينات. |
Espera. ¿No existe algún tipo de técnica especial? | Open Subtitles | انتظر.اليس هناك اى نوع من التقنيات الخاصة؟ |
Pero cada vez hay más y más tecnologías, programas y procesos que derriban esas barreras. | TED | ولكن هناك المزيد من التقنيات والبرمجيات والعمليات اليوم التي تكسر تلك الحواجز اليوم |