El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
También se examinan los principales obstáculos que deben superar las mujeres para beneficiarse plenamente de las nuevas tecnologías. | UN | وتبحث أيضاً أهم العوائق التي يجب على النساء تخطيها بغية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة أتم الاستفادة. |
Es fundamental la participación del sector privado, poseedor y receptor de gran parte de las nuevas tecnologías. | UN | ومن اﻷمور اﻷساســية في هذا الصــدد اشتراك القطاع الخاص ﻷنه يمتلك جـزءا كبيرا من التكنولوجيات الجديدة ويتلقاها بصورة مستمرة. |
Esta condición es de importancia primordial cuando se refiere a la elaboración de toda una serie de nuevas tecnologías. | UN | ويصبح هذا الشرط ذا أهمية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتطوير مجموعة كاملة من التكنولوجيات الجديدة. |
Hemos fortalecido el sistema de verificación a través de un mejoramiento del uso de imágenes satelitales, un muestreo ambiental y una variedad de nuevas tecnologías. | UN | كما عززنا نظام التحقق من خلال تحسين استعمال الصور الساتلية والعينات البيئية وطائفة متنوعة من التكنولوجيات الجديدة. |
Deberá facilitarse el acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación y la información, y en particular, el acceso a la Internet. | UN | ينبغي تسهيل الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة للاتصالات والمعلومات، لا سيما من اﻹنترنت. |
También han seguido evaluando sensores y tecnologías nuevas de otro tipo que pueden tener aplicación sobre el terreno en el Iraq. | UN | وواصلوا أيضا تقييم أجهزة الاستشعار وغيرها من التكنولوجيات الجديدة التي قد تُستخدم ميدانيا في العراق. |
No deberíamos preocuparnos excesivamente con el lado oscuro de las nuevas tecnologías ya que han de servir para dar poder e influencia a las personas que carecen de ello. | UN | ولكن ينبغي ألا نشغل أنفسنا على نحو مفرط بالجانب المظلم من التكنولوجيات الجديدة لأن هذه التكنولوجيات تمنح القوة والنفوذ لمن ليست لديهم امتيازات وتعطي القوة لمن لا قوة لهم. |
No se pueden negar los beneficios económicos de las nuevas tecnologías. | UN | 32 - ولا سبيل إلى إنكار الفوائد الاقتصادية المحققة من التكنولوجيات الجديدة. |
Sin embargo, se reconoció que seguramente el costo de hacer cumplir las normas sería alto y que los órganos de regulación carecen de capacidad suficiente para ocuparse de las nuevas tecnologías y sus productos. | UN | إلا أنه جرى التسليم بأن المحتمل أن تكون تكاليف تنفيذ اللوائح عالية في الوقت الذي لا تملك فيه الوكالات التي تشرف على إنفاذ اللوائح القدرة الكافية على التصدي للبعض من التكنولوجيات الجديدة ومنتجاتها. |
En los países en desarrollo, en los que pocas empresas se han beneficiado hasta la fecha de las nuevas tecnologías y en los que la brecha digital preocupa cada vez más a los encargados de formular la política, las perspectivas varían según las regiones. | UN | وتتفاوت الاحتمالات من منطقة إلى منطقة في البلدان النامية، حيث استفادت قليل من المؤسسات حتى الآن من التكنولوجيات الجديدة وحيث تثير الفجوة الرقمية قلق واضعي السياسات بصورة متزايدة. |
Los pobres de algunos países en desarrollo necesitaban formación sobre las aptitudes necesarias y alfabetización antes de que esos países pudieran plantearse cómo beneficiarse de las nuevas tecnologías. | UN | وفي بعض البلدان النامية هناك حاجة إلى تدريب الفقراء على المهارات الضرورية ومعرفة القراءة والكتابة قبل أن تفكر هذه البلدان في كيفية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
La comunidad internacional debe prestar asistencia a los países en desarrollo en los terrenos científico y técnico para que puedan beneficiarse de las nuevas tecnologías. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة للبلدان النامية في المجالات العلمية والتقنية بهدف تمكينها من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
Es necesario formular y aplicar políticas que permitan a los países en desarrollo recibir los beneficios de las nuevas tecnologías y explorar, así como utilizar, sus propias capacidades tecnológicas. | UN | وقال إن من الضروري وضع سياسات تمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة واستكشاف قدراتها التكنولوجية واستغلالها. |
Por lo tanto, la posibilidad de sacar provecho de las nuevas tecnologías a menudo depende de que las innovaciones en el campo de la distribución y en el de la organización se produzcan simultáneamente. | UN | وبالتالي، فإن القدرة على الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة كثيرا ما تتوقف على إدخال طرق مبتكرة في التوزيع والتنظيم بصورة متزامنة. |
Sigue existiendo una brecha tecnológica entre países ricos y países pobres, a pesar del desarrollo de un amplio espectro de nuevas tecnologías. | UN | وما زالت هناك فجوة تكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة رغم تطوير طائفة عريضة من التكنولوجيات الجديدة. |
Microsatélite para la verificación en órbita de nuevas tecnologías | UN | ساتل ميكروي للتحقق من التكنولوجيات الجديدة في المدار |
Dado que en sucesivas enmiendas se ha negociado una aceleración de la eliminación progresiva, las necesidades de los países en desarrollo en materia de nuevas tecnologías y sustitutivos se han hecho aún más apremiantes. | UN | ونظراً الى أنه تم التفاوض في التعديلات اللاحقة على الاسراع في تنفيذ الجداول التفاضلية، فقد أصبحت احتياجات البلدان النامية من التكنولوجيات الجديدة والبدائل أكثر إلحاحاً. |
Alentamos el acceso de los jóvenes a las nuevas tecnologías, ya que sin ellas no podrían enfrentar los problemas del próximo milenio. | UN | نشجع استفادة الشباب من التكنولوجيات الجديدة التي لا غنى لهم عنها لمواجهة تحديات اﻷلفية القادمة. |
ii) Utilización de las comunicaciones móviles por satélite y otras tecnologías nuevas, incluidos los satélites livianos y de bajo costo en órbitas no geoestacionarias | UN | `٢` استخدامات الاتصالات الساتلية المتنقلة وغيرها من التكنولوجيات الجديدة ، بما في ذلك السواتل الخفيفة منخفضة التكلفة التي تدور في مدارات غير ثابتة بالنسبة لﻷرض |
Por ahora no hay estadísticas sobre cuántos hombres y mujeres trabajan fuera del lugar de trabajo utilizando la nueva tecnología. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحالي إحصاءات عن عدد النساء والرجال الذين يستفيدون من التكنولوجيات الجديدة لأداء أعمالهم من خارج مكان العمل. |
Las proyecciones a largo plazo respecto de los materiales poco comunes que se basan en la demanda de las tecnologías son aún más optimistas. | UN | بل إن الإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالمواد النادرة التي تُدخل في الحسبان الطلب المستمد من التكنولوجيات الجديدة هي أكثر تفاؤلا حتى من ذلك. |
La delincuencia organizada aprovecha la Internet y otras nuevas tecnologías para cometer delitos transnacionales, entre los que se incluyen el blanqueo de dinero y el fraude grave. | UN | فالجريمة المنظمة تستفيد من اﻹنترنت وغيرها من التكنولوجيات الجديدة لتسيير شؤون الجريمة العابرة لﻷوطان، بما في ذلك غسل اﻷموال والغش الجسيم. |