| Uno de los objetivos principales de esta estrategia es la protección de la vida y los bienes de los individuos y el establecimiento de un orden justo, dentro del cual los ciudadanos puedan gozar de sus derechos y cumplir con sus deberes. | UN | وإن واحدا من اﻷهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية هو كفالة اﻷمان في الحياة والممتلكات، وإنشاء نظام اجتماعي عادل يتمكن فيه المواطنون من التمتع بحقوقهم والقيام بواجباتهم. |
| Debemos conseguir que la educación, la ciencia y la tecnología como patrimonio colectivo lleguen a todos los hombres, para que el desarrollo humano pueda garantizar a éstos el disfrute de sus derechos a la dignidad y la responsabilidad. | UN | وعلينا أن نكفل وصول تراثنا المشترك وتعليمنا وعلمنا وتكنولوجيتنا إلى كل الناس حتى تمكنهم التنمية البشرية من التمتع بحقوقهم في الكرامة والمسؤولية. |
| Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. | UN | وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم. |
| Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
| Los enfoques basados en la catalogación o la clasificación de los reclusos en función de perfiles psicológicos de carácter general, la naturaleza de sus actividades delictivas o la percepción del riesgo que, de no estar en prisión, un recluso podría suponer para la sociedad, pueden privarles del goce de sus derechos en pie de igualdad y constituir, por tanto, una forma de discriminación. | UN | ويمكن للنهوج التي تستند إلى وسم السجناء وتصنيفهم إلى فئات حسب وضعهم النفسي العام، أو طبيعة سجلهم الجنائي، أو التصوّرات بشأن مدى خطورتهم على المجتمع إذا لم يكونوا في السجن، أن تحرمهم من التمتع بحقوقهم على أساس المساواة، مما يمثّل شكلاً من أشكال التمييز. |
| Queremos que todos los hombres y mujeres disfruten de sus derechos más inalienables a su libertad, dignidad e igualdad, y deseamos que todas las naciones y pueblos del mundo puedan vivir en justicia y equidad. | UN | فنحن نريد أن يتمكن الجميع رجالا ونساء من التمتع بحقوقهم غير القابلة للتصرف إطلاقا - في الحرية والكرامة والمساواة - ونريد لكل أمم وشعــوب العالم أن تعيش في عــدل ومساواة. |
| La accesibilidad es un elemento fundamental de la estrategia, al tiempo que el acceso al entorno físico, el transporte y la tecnología de la información y las comunicaciones es una condición previa para que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos. | UN | وإمكانية الوصول عنصر أساسي في هذه الاستراتيجية، ووصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية ووسائل النقل وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات شرط مسبق ليتمكنوا من التمتع بحقوقهم. |
| El Comité recomienda de nuevo que el Estado parte redoble sus esfuerzos para mejorar la situación de los nómadas, particularmente en lo referente a sus medios y al disfrute de sus derechos de vivienda y educación y sus derechos culturales. | UN | توصي اللجنة مرة أخرى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين حالة الرُّحَّل، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الوسائل والأسباب التي تمكنهم من التمتع بحقوقهم في السكن والتعليم وبحقوقهم الثقافية. |
| La lucha legal contra el terrorismo no podía crear situaciones en que los ciudadanos se viesen privados del ejercicio de sus derechos constitucionales. | UN | وقال إن مكافحة الإرهاب بصورة قانونية لا يمكن أن ينشئ حالات يحرم فيها المواطنون من التمتع بحقوقهم الدستورية. |
| El Estado parte debería esforzarse más para garantizar que la situación social, económica o de otro orden no prive a las personas sin hogar del pleno disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً. |
| Australia tiene la firme voluntad de eliminar los obstáculos que encuentran esas personas y de adaptarse a sus distintas necesidades, de modo que puedan gozar de sus derechos en las mismas condiciones que los demás australianos. | UN | وأستراليا ملتزمة بإزالة العوائق التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لمختلف احتياجاتهم لتمكينهم من التمتع بحقوقهم على أساس المساواة مع الأستراليين كافة. |
| La Relatora Especial formula recomendaciones para que se apliquen las políticas y los programas pertinentes de modo que las personas que viven en la pobreza extrema puedan gozar de sus derechos humanos en pie de igualdad con el resto de los habitantes del país. | UN | وتقدم المقررة الخاصة توصيات بغية كفالة تنفيذ سياسات وبرامج وجيهة لتمكين من يعيشون في فقر مدقع من التمتع بحقوقهم الإنسانية على قدم المساواة مع غيرهم. |
| Por consiguiente, esperamos sinceramente que el proceso de verificación se acelere, que se pueda repatriar a los refugiados verificados en un plazo determinado, y que los repatriados puedan gozar de sus derechos humanos y vivir en seguridad, dignidad y honor en su propio país. | UN | وبالتالي، يحدونا أمل صادق في إمكان تعجيل عملية التحقق، وعودة اللاجئين الذين يتم التحقق منهم إلى وطنهم في إطار زمني محدد، وتمكين اللاجئين من التمتع بحقوقهم الإنسانية والعيش بأمان وكرامة وشرف في وطنهم بالذات. |
| Alarmada por las leyes y políticas discriminatorias y por la aparición de nuevas formas de prácticas discriminatorias que niegan a las personas infectadas con el VIH o con SIDA, así como a sus familias y allegados, el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تثير جزعها القوانين والسياسات التمييزية وظهور أشكال جديدة للممارسات التمييزية التي تحرم المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو بمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يرتبطون بهم، من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، |
| 5. La pobreza y el subdesarrollo agravan los abusos, los descuidos y la discriminación, al mismo tiempo que niegan a millones de seres humanos el disfrute de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | 5 - ومضت قائلة إن الفقر ونقص التنمية يضاعفان إساءة المعاملة، والإهمال والتمييز ويحرمان الملايين من التمتع بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
| Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. | UN | وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول اﻷطراف لتمكين اﻷفراد من التمتع بحقوقهم. |
| Este aspecto exige que los Estados Partes realicen actividades concretas para que las personas puedan disfrutar de sus derechos. | UN | وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم. |
| 2. Situaciones en las que un Estado imponga o practique una política basada en la discriminación entre sus ciudadanos que pueda, entre otras cosas, privarlos del disfrute de sus derechos políticos, económicos, culturales y sociales. | UN | ٢ - حالات قيام دولة بفرض أو ممارسة سياسة قائمة على التمييز بين مواطنيها تؤدي - من بين أمور أخرى - الى حرمانهم من التمتع بحقوقهم السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
| Los niños con discapacidad pueden verse privados también del disfrute de sus derechos si no se invierte en poner a su alcance la radio, la televisión, las computadoras y las tabletas, entre otras cosas mediante el uso de dispositivos de asistencia. | UN | ويمكن أن يُمنع الأطفال ذوو الإعاقة أيضاً من التمتع بحقوقهم عند عدم الاستثمار في إتاحة الإذاعة والتلفزيون والحواسيب واللوحات الحاسوبية، بطرق منها استخدام التكنولوجيات المعينة. |
| Los enfoques basados en la catalogación o la clasificación de los reclusos en función de perfiles psicológicos de carácter general, la naturaleza de sus actividades delictivas o la percepción del riesgo que, de no estar en prisión, un recluso podría suponer para la sociedad, pueden privarles del goce de sus derechos en pie de igualdad y constituir, por tanto, una forma de discriminación. | UN | ويمكن للنهوج التي تستند إلى وسم السجناء وتصنيفهم إلى فئات حسب وضعهم النفسي العام، أو طبيعة سجلهم الجنائي، أو التصورّات بشأن مدى خطورتهم على المجتمع إذا لم يكونوا في السجن، أن تحرمهم من التمتع بحقوقهم على أساس المساواة، مما يمثّل شكلاً من أشكال التمييز. |
| Los agentes sociales -personas, instituciones, empresas y gobiernos- que representan al Estado tiene todos la obligación de velar por que las personas disfruten de sus derechos. | UN | وتقع على عاتق جميع مكوّنات المجتمع - من أفراد ومؤسسات وشركات وحكومات - التي تمثل الدولة، التزامات لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم. |
| La cooperación internacional encaminada a establecer y mantener sistemas de asilo de calidad y garantizar el acceso a estos sistemas es un pilar esencial para que los solicitantes de asilo y los refugiados puedan ejercer sus derechos. | UN | ويمثل التعاون الدولي لإرساء أنظمة لجوء جيدة والحفاظ عليها وضمان إتاحة هذه الأنظمة قاعدة أساسية لتمكين ملتمسي اللجوء واللاجئين من التمتع بحقوقهم. |
| El Comité recomienda nuevamente que el Estado parte redoble sus esfuerzos para mejorar la situación de los nómadas, particularmente en lo referente a sus medios y al disfrute de sus derechos de vivienda y de educación y de sus derechos culturales. | UN | توصي اللجنة مرة أخرى بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين حالة الرُّحَّل، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الوسائل والأسباب التي تمكنهم من التمتع بحقوقهم في السكن والتعليم وبحقوقهم الثقافية. |
| Muy a menudo, esta discriminación privaba a los niños del ejercicio de sus derechos en general, incluidos los derechos a la vida, a no sufrir tortura, a la educación y a la salud. | UN | ويحرم هذا التمييز في كثير من الأحيان الأطفال من التمتع بحقوقهم بصورة عامة، بما فيها الحق في الحياة، وعدم التعرض للتعذيب، والحق في التعليم والصحة. |
| El Estado parte debería esforzarse más para garantizar que la situación social, económica o de otro orden no prive a las personas sin hogar del pleno disfrute de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً. |
| 4) Que el Gobierno de la República de Uganda debe poner fin inmediatamente a cualquier acto que tenga por objeto o por efecto perturbar, impedir o afectar las actividades destinadas a ofrecer a la población de las zonas ocupadas el beneficio de sus derechos humanos fundamentales, y en particular sus derechos a la salud y la educación; | UN | (4) يجب أن توقف حكومة جمهورية أوغندا على الفور أي عمل يرمي أو من شأنه أن يفضي إلى عرقلة الأعمال الهادفة إلى تمكين سكان المناطق المحتلة من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية أو يتدخل في تلك الأعمال أو يعوقها، ولا سيما حقوقهم في الصحة والتعليم؛ |