En rigor, la prestación de atención sanitaria a cargo del Servicio Nacional de Salud (SNS) no admite ningún tipo de discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بخدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الخدمات الصحية الوطنية ليس هناك مجال لأي نوع من التمييز ضد المرأة. |
Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. | UN | وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Está expresamente prohibido cualquier tipo de discriminación contra la mujer en el trabajo. | UN | ويُحظَر صراحة أي نوع من التمييز ضد المرأة في العمل. |
Pregunta si existe un marco legislativo y administrativo para evitar que los empleadores, tanto en el sector público como en el privado, puedan ejercer algún tipo de discriminación contra las mujeres. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك إطار قانوني وإداري لمنع أرباب العمل في القطاعين الخاص والعام كليهما من التمييز ضد المرأة. |
Recalcó que el Comité podía influir en la creación de un mundo futuro libre de discriminación contra la mujer. | UN | وشددت على تأثير اللجنة في تشكيل عالم خال من التمييز ضد المرأة في المستقبل. |
Recalcó que el Comité podía influir en la creación de un mundo futuro libre de discriminación contra la mujer. | UN | وشددت على تأثير اللجنة في تشكيل عالم خال من التمييز ضد المرأة في المستقبل. |
Debe combatirse de inmediato este tipo de discriminación contra las comunidades pobres. | UN | وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Esa situación da lugar a diversas formas de discriminación contra la mujer rural. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى أشكال من التمييز ضد الريفيات. |
Esa situación da lugar a diversas formas de discriminación contra la mujer rural. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى أشكال من التمييز ضد الريفيات. |
De todas formas, en la práctica y en diversos ámbitos, se perciben aún situaciones de discriminación contra la mujer. | UN | ولا يقل شأنا عن ذلك أنه على صعيد الواقع، ما زالت هناك حالات من التمييز ضد المرأة في مجالات مختلفة. |
En él se insta a los Estados a prevenir todo tipo de discriminación contra los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية. |
Inquieta a su delegación la discriminación contra las minorías musulmanas en varios países. | UN | وأشار إلى انزعاج وفده من التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في العديد من البلدان. |
No obstante, las cifras totales indican que poco queda de la discriminación contra las niñas en lo que se refiere a su acceso a este nivel de enseñanza. | UN | بيد أن اﻷرقام الشاملة تبين أنه لا يزال يوجد قدر قليل من التمييز ضد الفتيات في الوصول إلى هذا المستوى من التعليم. |
4. Tendencias positivas en la reducción de la discriminación contra las minorías | UN | ٤ - الاتجاهات اﻹيجابية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات |
No pueden aceptarse dobles raseros que entrañen intentos por proteger a aquellos que elevan al nivel de política de Gobierno la discriminación contra una parte de la población. | UN | لا يمكن التسامح بازدواجية في المعايير، تنطوي على محاولات للتستر على أولئك الذين يجعلون من التمييز ضد قطاع من السكان جزءا من السياسات الحكومية. |
4.3 La Ley sobre prevención de la discriminación, de 1997, prohíbe discriminar a la mujer por razón de embarazo. | UN | ٤-٣ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ يمنع أي شخص من التمييز ضد المرأة على أساس الحمل. |
Lo anteriormente expuesto demuestra que Bolivia a partir del Protocolo Facultativo de la CEDAW No. 2.103, la suscripción y su posterior ratificación de la CEDAW ha tenido importantes avances al generar una legislación que ha incorporado contenidos de equidad entre hombres y mujeres y está trabajando en la eliminación de las leyes bolivianas la discriminación hacia la mujer. | UN | 79 - إن ما قيل فيما سبق يوضح أن بوليفيا، اعتبارا من البرتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوقيعه ثم التصديق على الاتفاقية، قد حققت تقدما واسعا في سن تشريع يتضمن محتوى للإنصاف بين الرجل والمرأة، وهي الآن عاكفة على تنقية قوانينها من التمييز ضد المرأة. |
También hizo referencia a los órganos de tratados y a los procedimientos especiales y señaló que seguían produciéndose graves discriminaciones contra las mujeres en cuanto al empleo, la educación, la herencia y el derecho de propiedad. | UN | وأشارت فرنسا إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، مستشهدة باستمرار المستوى الخطير من التمييز ضد المرأة في العمل والتعليم والإرث والحق في الملكية. |
La nueva Constitución garantiza la igualdad de derechos, la igualdad de acceso a la formación pública y las oportunidades de empleo, la participación en la vida pública y la protección de la mujer contra la discriminación y la explotación. | UN | ويكفل الدستور الجديد المساواة في الحقوق، والمساواة في الحصول على الخدمات، وفرص التوظف، والاشتراك في الحياة العامة والحماية من التمييز ضد المرأة واستغلالها. |
4. Asegurarse de que en ninguna de sus leyes se discrimine a la mujer, de conformidad con los tratados ratificados por el Yemen (Nigeria); | UN | 4- ضمان خلو جميع قوانينه من التمييز ضد المرأة وفقاً للمعاهدات التي صدق عليها اليمن (نيجيريا)؛ |
Se había promulgado legislación para impedir que los empleadores discriminaran contra las empleadas por estar embarazadas. | UN | كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل. |
78. Mejorar la aplicación de la legislación por la que se protege a los trabajadores frente a la discriminación sindical (Estados Unidos); | UN | 78- ضمان تحسين إنفاذ القوانين التي تحمي المستخدمين من التمييز ضد النقابيين (الولايات المتحدة)؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que verifique la constitucionalidad de los tribunales consuetudinarios y asegure que sus sentencias no discriminen contra la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دستورية المحاكم العرفية وخلو الأحكام الصادرة عنها من التمييز ضد المرأة. |