ويكيبيديا

    "من التنافس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la competencia
        
    • de competir
        
    • competitivo
        
    • puedan competir
        
    • de la rivalidad
        
    • puedan optar a esos puestos
        
    • competitiva
        
    • compitan
        
    • pueden competir
        
    • de rivalidad
        
    • de rivalidades
        
    • la competición
        
    • rivalidad de
        
    Y la competencia, como cualquier juego, necesita reglas justas y árbitros enérgicos: reglas que permitan a los países y a las personas competir en pie de igualdad, y gobiernos y organizaciones internacionales eficaces que hagan cumplir esas reglas. UN والمنافسة، كما هو الحال في أية مباراة، تحتاج إلى قواعد منصفة والى حكام أقوياء: قواعد لتمكين البلدان والناس من التنافس على قدم المساواة ولتمكين الحكومات والمنظمات الدولية الكفؤة من إنفاذ تلك القواعد.
    Si se llega a lo peor, la competencia por el acceso a los recursos hídricos puede desembocar en conflictos violentos. UN وفي التصور الأسوأ، يمكن أن ينشأ الصراع من التنافس على الوصول إلى موارد المياه.
    La India y el Pakistán deben encabezar esos esfuerzos en lugar de competir por el liderato en una carrera regional de armamentos nucleares. UN وينبغي أن تكون الهند وباكستان في المقدمة في هذه الجهود بدلاً من التنافس على القيادة في سباق إقليمي للتسلح النووي.
    Es indispensable ofrecer a las naciones el espacio necesario para permitir a todos sus habitantes la posibilidad efectiva de competir eficientemente, asegurar una supervivencia sana y alentar su progreso. UN فمن الضروري أن توفر لﻷمم الظروف اللازمة لتمكين كل سكانها من التنافس بفعالية ومن ضمان بقائهم الصحي وتشجيع تقدمهم.
    Recomendaba, entre otras cosas, que las nuevas directrices contengan disposiciones para asegurar un proceso de selección más competitivo. UN من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس.
    Será necesario asimismo realizar mayores esfuerzos para que todos los países en desarrollo puedan competir con las naciones desarrolladas en pie de igualdad. UN كما تدعو الحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع البلدان النامية من التنافس مع البلدان المتطورة على قدم المساواة.
    Ahora que ha finalizado la guerra fría y que la comunidad internacional está libre de la rivalidad entre las superpotencias que tanto atenazó a las Naciones Unidas en el pasado, debe reestructurarse la Organización a fin de que pueda abordar las necesidades y desafíos del mundo actual. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبح المجتمع الدولي خاليا من التنافس بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، هذا التنافس الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن الحركة في الماضي، فإنه ينبغي إعادة هيكلة المنظمة من أجل الوفاء باحتياجات عالم اليوم والتصدي للتحديات التي تواجهه.
    La Asamblea subraya además que el hecho de alentar la contratación de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados no implica que otros candidatos idóneos no puedan optar a esos puestos. UN وتشدد الجمعية كذلك على ألا يؤدي التشجيعُ على تعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل إلى منع مرشحين مؤهلين آخرين من التنافس.
    Además, la competencia entre los países por la obtención de recursos financieros es menor. UN كما أن هذا السبيل يتيح التقليل من التنافس بين البلدان على الموارد المالية.
    Puede favorecer la cooperación, o bien la competencia y la atomización. UN وبإمكانها أن تشجع على التعاون أو أن تعمل على إيجاد جو من التنافس والتفرقة.
    No obstante, subrayó la necesidad de lograr el consenso, la coordinación y la armonización entre las diferentes iniciativas y advirtió del peligro que representaría la competencia por los recursos. UN إلا أنه أكد الحاجة لتحقيق التوافق في الآراء والتنسيق والمواءمة بين مختلف المبادرات، وحذر من التنافس على الموارد.
    En el futuro, los acuerdos deben proteger a los productores contra la competencia desleal al mismo tiempo que salvaguardan la seguridad alimentaria y el desarrollo. UN ويجب أن تحمي الاتفاقات التي تعقد في المستقبل المنتجين من التنافس غير العادل مع صون الأمن الغذائي والتنمية.
    La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de competir con los países industrializados que están a la vanguardia de la innovación tecnológica. UN ومعظم البلدان النامية ليست في وضع يمنعها من التنافس مع البلدان الصناعية في مجال الابتكار.
    Dichos subsidios hacen que las empresas dejen de competir igualitariamente. TED هذه المساعدات تمنع الشركات من التنافس بشكل نزيه
    Escucha, estoy cansado de competir contra estos inútiles. Open Subtitles هيا يا رجل، انا سئمت من التنافس مع هؤلاء المهرجون انا اريد المزيد من البوابون لينافسونى
    La innovación y la invención constituyen obviamente la llave para asegurar un ritmo rápido de industrialización en un entorno mundial altamente competitivo. UN ومن الواضح أن الابتكار والاختراع هما السبيل إلى كفالة معدل سريع للتصنيع في الساحة العالمية المتسمة بدرجة عالية من التنافس.
    Por ello el Grupo de Trabajo recomienda que se exija a los Estados que impongan una duración máxima a los acuerdos cerrados, a fin de que no se utilicen para excluir a proveedores del proceso competitivo durante largos períodos. UN ولهذا، فإن الفريق العامل يوصي بأن تلزم الدول بفرض مدة قصوى للإطارات المغلقة لكي لا تستخدم لاستبعاد المورّدين من التنافس لفترات طويلة.
    Si procede, su candidatura recibe consideración prioritaria para que puedan competir con candidatos no discapacitados en pie de igualdad. UN وتعطى الأولية، كلما كان ذلك مناسباً، للنظر في ملفاتهم لتمكينهم من التنافس على قدم المساواة مع المرشحين الأصحّاء.
    Como nación del Asia meridional, Bangladesh espera que la India y el Pakistán pronto se sumen al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en consonancia con los anuncios formulados por sus Jefes de Gobierno, y por lo tanto pongan a la región a salvo de la rivalidad nuclear. UN وبنغلاديش، بوصفها إحدى دول جنوب آسيا، تأمل أن تنضم الهند وباكستان إلى هذه المعاهدة قريبا، تمشيا مع التصريحات التي أدلى بها رئيسا حكومتيهما، ومن ثم إخلاء المنطقة من التنافس النووي.
    Para complicar la cuestión, existe la amenaza competitiva constante de que las fábricas sean trasladadas a países en que se paguen salarios aún más bajos. UN ويتفاقم هذا الأمر من جراء استمرار الخوف من التنافس الذي يهدد بانتقال المصانع إلى بلدان أدنى أجورا.
    Esto permite que los funcionarios que tengan la formación académica requerida compitan por puestos del Cuadro Orgánico reservados para el Tribunal. UN يمكّن ذلك الموظفين ذوي المؤهلات الدراسية ذات الصلة من التنافس على الوظائف الفنية المتاحة في المحكمة فقط.
    40. En algunos casos, los países en desarrollo pueden competir con éxito en el mercado de bienes y servicios ambientales. UN ٤٠ - وفي بعض الحالات قد تتمكن البلدان النامية من التنافس بنجاح في أسواق السلع والخدمات البيئية.
    Además, la práctica nos demuestra hasta ahora que sigue existiendo algún tipo de rivalidad entre las dos organizaciones. UN وفضلا عن ذلك، يوحي التطبيق العملي حتى اﻵن، باستمرار وجود نوع من التنافس بين المنظمتين.
    Antes de que se arraigue una nueva vuelta de rivalidades y exclusión y se perpetúe y santifique mediante las teorías de la confrontación y del conflicto entre las naciones y las civilizaciones, la comunidad internacional debe adoptar la estrategia del diálogo, de la tolerancia y de la inclusión. UN وقبل أن تترسخ جذور جولة جديدة من التنافس والاقصاء وأن تخلد وتقدس من خلال نظريات التعارض والتنازع بين الأمم والحضارات يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد استراتيجية قوامها الحوار والتسامح والادماج.
    Al amparar a estos países pequeños de la competición de los más grandes, les daríamos mayor acceso a los 10 asientos no permanentes con rotación normal. UN وبحماية هذه البلدان الصغيرة من التنافس مع البلدان اﻷكبر، فإننا نتيح لها فرصة أفضل للوصول إلى المقاعد العشرة غير الدائمة المتاحة بطريق التناوب العادي.
    Durante varios años, ha habido una cierta paz... debido a la rivalidad de las tres mayores potencias de nuestro planeta... Open Subtitles لسنوات عديدة نتج السلام بصعوبة من التنافس بين ثلاثة من القوى العظمى على كوكبنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد