Los cuatro se declararon inocentes de los cargos que se les imputaban. | UN | ودفع الأربعة بالبراءة من التهم الموجهة إليهم في لائحة الاتهام. |
Taha Iraki fue absuelto de los cargos, mientras que el proceso contra Ali Iraki sigue en curso. | UN | وقد تمت تبرئة طه العراقي من التهم الموجهة إليه وكانت اﻹجراءات القضائية ضد علي العراقي ما تزال جارية. |
La Fiscal también ha apelado contra la parte del fallo en que no se le considera culpable de algunos de los cargos. | UN | كما استأنف المدعي العام الحكم بعدم الإدانة فيما يتعلق بعدد من التهم. |
Nunca doy garantías de que una persona determinada gozará de impunidad respecto de las acusaciones formuladas por el tribunal. | UN | ولم أقدم أنا بنفسي أبدا ضمانات ﻷي شخص بإعفائه من التهم التي أصدرتها ضده أي محكمة قانونية. |
Sin embargo, estas condenas han sido la consecuencia de un conjunto de cargos acumulados que no están directamente relacionados con delitos sexuales. | UN | بيد أن هذه الأحكام جاءت نتيجة مجموعة من التهم المتراكمة التي لا تتصل مباشرة بالجنح والجرائم الجنسية. |
Tadić se declaró inocente de todos los cargos enumerados en la acusación. | UN | وادعى تاديتش بأنه غير مذنب في أي من التهم التي وردت في عريضة الاتهام. |
El Sr. Hernández, como sus cuatro compañeros también encarcelados, es absolutamente inocente de los cargos imputados. | UN | إن السيد إيرنانديس بريء براءة تامة من التهم الموجهة إليه، شأنه في ذلك شأن رفاقه الأربعة المسجونين معه. |
Dichos ciudadanos son totalmente inocentes de los cargos imputados. | UN | وهؤلاء المواطنون أبرياء براءة تامة من التهم المنسوبة إليهم. |
Daw Aung San Suu Kyi se declaró inocente de los cargos que se le imputaban y sostuvo que no había infringido la ley. | UN | ودفعت داو أونغ سان سو كي ببراءتها من التهم الموجهة لها، وتمسكت بقولها بأنها لم تنتهك القانون. |
El Sr. Saharkhiz no fue informado de los cargos que se le imputaban ni del fundamento legal de la privación de libertad. | UN | ولم يُبلغ السيد سهرخيز بأي من التهم الموجهة إليه أو بالأساس القانوني الذي استند إليه إجراء احتجازه. |
Tras la apelación, en 2005, el Tribunal Supremo ordenó un nuevo juicio en relación con varios de los cargos. | UN | وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم. |
Hey, yo todavía soy un oficial de la ley así que cuidado con tu boca antes de añadir un poco más de los cargos a su lista. | Open Subtitles | إننى لازلت ضابطاً للقانون لذا إحزرى من ألفاظك قبل ان اوجه إليكِ مزيداً من التهم أيتها السيده |
15. Se dictó la siguiente sentencia con respecto a cada uno de los cargos por los que Tek Nath Rizal fue condenado: | UN | ٥١- وفرضت العقوبة التالية فيما يخص كل من التهم التي أُدين بها تك نات ريزال: |
Presuntamente se le aplicaron descargas eléctricas en diversas partes del cuerpo, entre ellas el pene y el recto. El Gobierno contestó que el tribunal lo había absuelto de los cargos y que el DPP le hizo pasar dos exámenes médicos. | UN | وادﱡعي أنه تعرض لصدمات كهربائية ﻷجزاء مختلفة من جسمه، بما في ذلك القضيب والمستقيم، وردت الحكومة بأن المحكمة حكمت ببراءته من التهم الموجهة اليه وأن النيابة العامة أحالته لفحصين طبيين. |
407. El 9 de diciembre de 1994 el Gobierno contestó que Hangameh Amini había sido absuelta, tras realizarse una investigación, de los cargos que pesaban contra ella. | UN | ٧٠٤- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هانغاما أميني برئت بعد التحقيق من التهم المسندة اليها. |
Sobre la base de los análisis realizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recientemente creada llevará a cabo una investigación de cada una de las acusaciones. | UN | وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم. |
Cuatro funcionarios fueron absueltos de las acusaciones formuladas contra ellos. | UN | وتمت تبرئة أربعة موظفين من التهم الموجهة إليهم. |
Cuatro funcionarios fueron absueltos de las acusaciones formuladas contra ellos. | UN | وتمت تبرئة أربعة موظفين من التهم الموجهة إليهم. |
Hay una larga lista de cargos contra cada uno de ellos. | Open Subtitles | لديهم قائمة كبيرة من التهم ضد كل واحد منهم. |
Tiene un montón de cargos por fraude cibernético y pirateo. | Open Subtitles | لديه الكثير من التهم الاحتيال على الانترنت والاختراق |
El hecho de que se hayan eliminado varios cargos incluidos en la acusación, cosa que influyó considerablemente en las sanciones que se impusieron a los acusados, constituye una prueba irrefutable de la eficacia de la defensa letrada. | UN | ويتمثل الدليل الثابت لكون خدمات الدفاع التي قدمها المحامون هي خدمات فعالة في إسقاط عدد من التهم الموجهة إلى المدعى عليهم، مما أثر تأثيرا كبيرا على العقوبات التي أنزلت بهم. |
Al individuo que haya sido debidamente juzgado y absuelto de acusaciones penales no debería exigírsele a la ligera que se sometiera por segunda vez a la ordalía de un procedimiento penal. | UN | ولا يجوز تعريض شخص سبقت محاكمته وتبرئته من التهم الجنائية، حسب اﻷصول، لمحنة الخضوع لمحاكمة جنائية مرة ثانية. |
El 22 de diciembre de 1988, el Séptimo Tribunal Correccional de Lima dictó sentencia absolutoria a su favor, al considerarla inocente con respecto a los cargos establecidos en su contra. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1988، برأت محكمة ليما التأديبية السابعة الضحية، وأعلنت أنه بريء من التهم الموجهة إليه. |
Reduciremos las acusaciones contra su hija... cuando convenza al capitán de aceptar nuestros términos. | Open Subtitles | وسوف نقلل من التهم إتجاه إبنتك... حينما تقنع الكابتن ليوافق على شروطنا. |
Me parece mucho más válida que los cargos contra estos hombres. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد بأنه بيان أكثر قانونياً من التهم الموجهة ضد هؤلاء الرجال هنا |