Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Para restablecer la economía mundial será necesario restablecer el equilibrio entre la función del mercado y la del Estado. | UN | وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة. |
Pero no estoy sugiriendo simplemente la idea aburrida de lograr un mayor equilibrio entre la vida laboral y familiar. | TED | الآن، أنا لا أقترح ببساطة تلك الفكرة غير المُلهِمة عن المزيد من التوازن بين العمل والحياة. |
27. Todas las grandes religiones y filosofías tienen establecidas formas de equilibrio entre el interés individual y el interés colectivo. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
Hay más o menos un equilibrio de género en algunas ocupaciones, tales como la distribución postal o la comercialización y la publicidad. | UN | ويوجد إلى حد ما قدر من التوازن بين الجنسين في بعض المهن، مثل توزيع البريد أو التسويق والإعلان. |
Sin embargo, es preciso establecer cierto equilibrio entre las deliberaciones privadas y la transparencia para que se pueda conocer la reacción de la comunidad internacional, representada en la Asamblea, con respecto a la labor del Consejo. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحقيق قدر من التوازن بين نظام السرية والشفافية بغية تمهيد السبيل لتزويد عمل المجلس بتغذية مرتدة من المجتمع الدولي على نحو ما هو ممثل في الجمعية العامة. |
También se debería establecer un equilibrio entre las naciones tecnológicamente avanzadas y las que no lo son. | UN | وتخلق أيضا نوعا من التوازن بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان غير المتقدمة. |
El Ministerio de Desarrollo Agrícola ha adoptado importantes medidas innovadoras destinadas a lograr un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en los cargos decisorios. | UN | وقد نفذت وزارة التنمية الزراعية تدابير رائدة هامة في تحقيق قدر أكبر من التوازن بين المرأة والرجل في مراكز صنع القرار. |
Se necesita un mayor equilibrio entre las dos formas de comercio. | UN | وإنه من الضروري إيجاد قدر أكبر من التوازن بين هذين الشكلين من التجارة. |
También se ha destacado la necesidad de un mayor equilibrio entre los géneros. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى إيجاد مزيد من التوازن بين الجنسين. |
Igualmente, el Código ha tratado de encontrar un cierto equilibrio entre los derechos concedidos a cada uno de los esposos, tanto al hombre como a la mujer, a este respecto. | UN | كما أن المدونة قد سعت إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحقوق المخولة لكل من الرجل والمرأة في هذا المجال. |
Por último, el objetivo general es lograr un mayor equilibrio entre la población y el desarrollo y mejorar la vida de las generaciones actuales y futuras. | UN | وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة. |
El objetivo es mantener un equilibrio entre prevención y penalización al tiempo que se vela por el respeto de los valores democráticos y los derechos humanos. | UN | والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En varios casos se sugirió mantener un mayor equilibrio entre las inmunidades y la investigación o enjuiciamiento. | UN | كما اقترح، في عدَّة حالات، العمل على تحقيق مزيد من التوازن بين الحصانة والتحقيقات أو المحاكمات. |
Nuestro cerebro ha evolucionado hasta lograr algún tipo de equilibrio entre el costo de procesar la información, el cual es muy alto, y la cantidad de información que realmente necesita procesar. | Open Subtitles | لقد تطور دماغنا ليخلق نوعاً من التوازن بين كلفة معالجة المعلومات، والتي تعتبر عالية جداً، |
Al estudiar la formulación de estrategias globales, es importante establecer cierto tipo de equilibrio entre la variedad de las culturas y la universalidad de los valores humanos para poder encontrar una base común de coexistencia y enriquecimiento mutuo de las culturas. | UN | ومن المهم عند النظر في الاستراتيجيات العالمية، إيجاد نوع من التوازن بين اختلافات الثقافات وشمولية القيم اﻹنسانية من أجل إيجاد أساس مشترك للتعايش بين الثقافات والاثراء المتبادل فيما بينها. |
Sin embargo, tanto en interés del Consejo de Seguridad como de todos los Miembros, debe lograrse un equilibrio entre las reuniones privadas y la transparencia a fin de allanar el camino para que la comunidad internacional, representada en la Asamblea General, pueda contribuir con sus opiniones a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومـع هـذا، فإنه مما يحقق مصلحة مجلس اﻷمن وأعضــاء اﻷمم المتحدة جميعا على حد سواء أن يتحقق نوع من التوازن بين السرية والشفافية وذلك لتمهيد الطريق للاستفادة من ارتـداد اﻵراء الممـكن مـن المجتمـع الدولي، كما هو ممثل في الجمعية العامة، بشأن أعمال مجلس اﻷمن. |
Empero, considera que en el proyecto revisado del Presidente debe reflejarse un mayor equilibrio entre las posiciones de los Estados ribereños y los Estados pesqueros. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يبين مشروع الرئيس المنقح قدرا أكبر من التوازن بين مواقف الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك. |
También se harán esfuerzos para promover un mejor equilibrio de género en la administración pública. | UN | وستبذل الجهود أيضا للتشجيع على تحقيق المزيد من التوازن بين الجنسين في مجال الخدمة العامة. |
Durante muchos años, la CAPI había aprovechado la ventaja de contar al mismo tiempo con generalistas y especialistas. | UN | وقد استفادت اللجنة على مر السنين من التوازن بين ذوي المهارات العامة وذوي المهارات المتخصصة. |
Esa seguridad se pone de manifiesto por el hecho de que la ONUDI ha podido mantener el nivel de personal, tanto en la sede como en el terreno, ha mejorado su motivación prorrogando sus contratos hasta tres años, ha ascendido al 34% del personal en los últimos tres años -un nivel excepcional en el sistema de las Naciones Unidas- y ha mejorado apreciablemente la paridad entre los géneros. | UN | ويتجلى هذا الأمن في كون اليونيدو قد احتفظت بمستوى الموظفين في المقر وفي الميدان، وحفزتهم بتمديد عقودهم إلى فترات تصل إلى ثلاث سنوات، وقامت بترقية 34 في المائة من الموظفين في الأعوام الثلاثة الأخيرة، وهذا مستوى قياسي ضمن منظومة الأمم المتحدة، وحسنت بكثير من التوازن بين الجنسين. |