Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. | UN | ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها. |
Los ataques tuvieron lugar en un clima de tensión entre las fuerzas leales a Ismael Khan y Amanullah Khan. | UN | وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان. |
Las demoras dificultan más el inicio de tales negociaciones, aumentan la tensión en el Estrecho de Taiwán y amenazan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إن التأخير قد زاد من صعوبة البدء بهذه المفاوضات، وزاد من التوتر عبر مضيق تايوان وشكﱠل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
Los avances en la aplicación del acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. | UN | وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو. |
Aunque la región del Asia y el Pacífico goza ahora de relativa paz, en forma alguna está libre de tensiones y ansiedades derivadas de conflictos potenciales. | UN | وعلى الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتمتع اﻵن بالسلم النسبي، فإنها لا تخلو من التوتر والقلق من احتمال حدوث الصراعات. |
Eso hace que la planificación sea dificilísima y contribuye a hacer más tensa una situación política sumamente inestable. | UN | وهذا يجعل التخطيط أمرا بالغ الصعوبة، ويضيف مزيدا من التوتر إلى الحالة السياسية الشديدة التقلب. |
Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. | UN | إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين. |
Nuestra visión es la misma para otras regiones del mundo donde todavía prevalece un alto grado de tensión política que pone en peligro la paz. | UN | ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر. |
Es alentador observar que hasta ahora, a pesar de la atmósfera de tensión, la campaña electoral sigue desarrollándose de manera pacífica, con la participación de decenas de miles de camboyanos. | UN | ومن دواعي التشجيع أن الحملة الانتخابية تجري سلميا، حتى اﻵن بمشاركة من آلاف الكمبوديين، على الرغم من وجود جو من التوتر. |
Más adelante, aunque siguió observándose cierto grado de tensión e incertidumbre, el número de violaciones de la cesación de fuego disminuyó constantemente hasta desaparecer casi por completo. | UN | وفي أعقاب ذلك، ورغم وجود قدر من التوتر وعدم التيقن انخفض معدل انتهاكات وقف إطلاق النار بشكل مطرد وكاد أن ينعدم. |
En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. | UN | وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة. |
Es deplorable que ciertas personas estén explotando cínicamente la cuestión a fin de crear un clima de tensión en el país. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض اﻷفراد لا يتورعون عن استغلال هذه المسألة باستخفاف لخلق مناخ من التوتر في هذا البلد. |
En este momento la celebración de una reunión y la emisión de una declaración conjunta no lograría tal objetivo ni disiparía tensiones sino que daría pie a que se produjeran debates públicos que sólo aumentarían la tensión. | UN | ذلك أن عقد اجتماع بيننا في هذه المرحلة وصدور بيان مشترك عن الاجتماع لن يكون باﻷمر المقنع، ولن ينزع فتيل الموقف، بل أنه سيوفر وقودا للمجادلات العامة التي ستزيد من التوتر. |
Además, es preciso señalar que tales violaciones, que aumentan la tensión en Chipre, se producen durante la etapa más delicada de las negociaciones que se celebran bajo sus auspicios encaminados a reanudar las conversaciones intercomunitarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذه الانتهاكات، التي تزيد من التوتر في قبرص، تحدث في مرحلة بالغة الحساسية تمر بها الجهود المبذولة لاستئناف المحادثات بين الطائفتين تحت رعايتكم. |
A pesar de la tensión política existente en la República Srpska, sigue reinando la calma en el teatro de operaciones. | UN | وعلى الرغم من التوتر السياسي في جمهورية صربسكا، فإن الحالة العامة في الميدان لا تزال هادئة. |
Las fuerzas de la CEMAC contribuirían a que vuelvan la paz y la estabilidad al país y aplicarían las tensiones con el Chad. | UN | ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد. |
Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. | UN | وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة. |
Sólo es posible progresar hacia un mundo libre de tensiones mediante el desarme de todos los tipos de armas. | UN | لا يمكن إحراز التقدم صوب عالم خال من التوتر إلا من خلال نزع السلاح الشامل لجميع أنواع اﻷسلحة. |
Existe una situación tensa en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | وتسود حالة من التوتر على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
Me complace declarar que las relaciones bilaterales con Grecia han mejorado tras el período de tirantez del año pasado. | UN | ويسعدني أن أعلن أن العلاقات الثنائية مع اليونان قد تحسنت بعد فترة من التوتر في العام الماضي. |
Ello serviría también para reducir la tirantez política en toda la región y para impedir que algunos elementos extremistas cobren mayor influencia. | UN | وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك. |
Los resentimientos latentes en lugares con niveles de estrés elevado y condiciones de trabajo difíciles suelen intensificarse muy rápidamente. | UN | فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان. |
Estos acontecimientos nos dan ciertamente aliento y esperanza. Pero esto no significa que el mundo se encuentre en este momento libre de tiranteces y controversias. | UN | من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات. |
Creo que tiene que relajarse, librarse del estrés, por lo que le tengo una sorpresa especial. | Open Subtitles | أعتقد أنه يحتاج للإسترخاء يتخلص من التوتر لهذا أحضرت له مفاجأة خاصة |
En primer lugar, escasamente se está de acuerdo en el IACG-MA sobre la forma de llevar adelante las actividades relativas a las minas, lo cual ha generado una tensión considerable entre sus miembros. | UN | فأولاً، لا يوجد توافق آراء يذكر داخل فريق التنسيق المشترك بشأن كيفية المضي قدماً في الإجراءات المتعلقة بالألغام، الأمر الذي أحدث قدراً كبيراً من التوتر فيما بين أعضائه. |
Es solo que libera el estrés, es algo que libera la presión. | Open Subtitles | كانت مجرد ترويح من التوتر شيء لأنفس به عن ضيقي |
No conozco ese tipo de presión, pero imagino que puede ser imposible de soportar en ocasiones. | Open Subtitles | لذلك لم اعرف ذلك النوع من التوتر. ولكن يمكنني التخيل بإنه لا يحتمل في أحياناً. |
Contienes mucha tensión en los hombros y encima de tu ojo derecho. | Open Subtitles | لديكِ الكثير من التوتر في كتفيكِ و فوق عينكِ اليمنى |