Igualmente consciente del papel que desempeña la industria turística en la economía mundial, el Gobierno ha elaborado una serie de directrices sobre los elementos principales de la política turística nacional. | UN | وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية. |
En el sitio de la Junta de Publicaciones en la Intranet figura un conjunto de directrices de política nuevas y revisadas en materia de publicaciones. | UN | وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات. |
Otro representante dijo que el perfeccionamiento de las orientaciones debía ser transparente y estar sujeto a la aprobación de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال ممثل آخر إن وضع المزيد من التوجيهات ينبغي أن يتسم بالشفافية وأن يخضع للموافقة من قِبَل مؤتمر الأطراف. |
Las hipótesis de planificación se derivan de la orientación estratégica utilizada en la elaboración de los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتُستمد افتراضات التخطيط من التوجيهات الاستراتيجية المستخدمة في وضع أطر الميزنة القائمة على النتائج. |
Se convino en que se podía incluir una nota a pie de página o bien presentar algún tipo de orientación explicativa. | UN | واتفق على إمكانية إضافة حاشية للتوضيح، أو تقديم أي نوع من التوجيهات الإيضاحية. |
c) Publique el conjunto íntegro de orientaciones en el sitio web del Convenio; | UN | أن تتيح المجموعة الكاملة من التوجيهات على الموقع الشبكي للاتفاقية؛ |
La orientación adicional sobre el cálculo de los costos de los planes de acción se basaría en el examen de los planes de aplicación nacionales recibidos. | UN | أما المزيد من التوجيهات بشأن حساب تكاليف خطط العمل فيقوم على أساس النظر في خطط التنفيذ الوطنية التي تم تلقيها بالفعل. |
El Comité aprobó el siguiente mandato que se deriva de las directrices de la delegación de alto nivel: | UN | واعتمدت اللجنة الصلاحيات التالية المستمدة من التوجيهات الصادرة إلى الوفد الرفيع المستوى: |
En el sitio de la Junta de Publicaciones en la Intranet figura un conjunto de directrices de política nuevas y revisadas en materia de publicaciones. | UN | وتتاح على موقع المجلس في الشبكة الداخلية مجموعة من التوجيهات الجديدة والمنقحة بشأن المنشورات. |
Por consiguiente, lo más apropiado es que el proyecto de artículos se utilice como un conjunto de directrices para futuros casos de sucesión de Estados. | UN | وبالتالي فإن الأنسب هو استخدام مشاريع المواد باعتبارها مجموعة من التوجيهات للحالات المستقبلية لخلافة الدول. |
Como mi delegación señaló durante el debate en la Segunda Comisión sobre el tema 12, las conclusiones convenidas representan un conjunto claro de directrices para el sistema y tienen una evidente autoridad legislativa. | UN | وكما أشار وفد بلدي خلال مناقشة اللجنة الثانية بشأن البند ١٢ من جدول اﻷعمال، فإن الاستنتاجات المتفق عليها تمثل مجموعة واضحة من التوجيهات الى المنظومة التي لديها سلطة تشريعية جلية. |
Además, la Corte ha distribuido a las partes cierto número de directrices prácticas, cuyo objetivo es también reducir la cantidad y la duración de los alegatos escritos, así como la duración de las audiencias. | UN | وقد عممت المحكمة أيضا على الأطراف عددا معينا من التوجيهات العملية، والتي هدفت مجددا إلى الحد من كمية المرافعات المكتوبة وطولها، ومن مدة جلسات الاستماع. |
Podría invitar a sus comisiones a que examinen el seguimiento de las conclusiones del Consejo en relación con un tema del programa concreto y sobre la base de una nota preparada por la Secretaría en que se destaquen los principales aspectos de las orientaciones del Consejo a las comisiones, junto con las medidas de seguimiento propuestas. | UN | ويمكن أن يدعو لجانه إلى مناقشة عملية متابعة نتائج أعماله في إطار بند يدرج لهذا الغرض في جدول اﻷعمال، وبناء على مذكرة من اﻷمانة العامة تبرز الجوانب الرئيسية من التوجيهات الصادرة من المجلس إلى اللجان، وتكون مشفوعة بإجراءات المتابعة المقترحة. |
Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y metas en materia normativa establecidas por los órganos intergubernamentales, y reflejan las prioridades de los Estados Miembros previstas en la legislación, en este caso las resoluciones de la Primera Comisión. | UN | وتنبثق أهدافها واستراتيجيتها من التوجيهات والأهداف السياسية العامة التي تحددها الهيئات الحكومية الدولية وتعكس أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات - وهي في هذه الحالة قرارات اللجنة الأولى. |
a) Evaluación de la amenaza (sección I de las orientaciones) | UN | (أ) تقييم الخطر (الجزء الأول من التوجيهات) |
El Comité invitó a las Partes y observadores que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen apoyo financiero para la preparación de una nueva versión de la orientación. | UN | ودعت اللجنة القادرين من الأطراف والمراقبين إلى تقديم الدعم المالي لإعداد نسخة مُنقحة من التوجيهات. |
Este tipo de orientación suele establecerse conjuntamente entre las secretarías y las Partes en los convenios. | UN | وغالباً ما تشترك الأمانات ومؤتمر الأطراف في وضع هذا النوع من التوجيهات. |
d) Actualice el conjunto íntegro de orientaciones para que la Conferencia de las Partes lo examine en su octava reunión; | UN | أن تقوم بتحديث المجموعة الكاملة من التوجيهات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛ |
En 2008, el equipo de trabajo se concentrará en la preparación de esos materiales basándose en la orientación adicional que reciba durante la reunión general anual de 2008. | UN | وفي عام 2008، ستركز فرقة العمل هذه على وضع هذه المواد استنادا إلى مزيد من التوجيهات التي ستصدر عن الاجتماع العام السنوي لعام 2008. |
En cuanto a la transferencia de ingresos y ahorros, esa cuestión se trató en relación con los artículos 32 y 33 de las directrices. | UN | وأما عن تحويل الدخول والمدخرات، فقد سبق بيـان ذلك لدى شرحنا ما يتصـل بالمادتين 32 و33 من التوجيهات. |
Una serie de directivas sobre cuestiones específicas complementan la directiva mencionada. | UN | وهناك سلسلة من التوجيهات المتعلقة بهذه الميادين. |
9. Acoge con beneplácito las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de su resolución 64/142, de 18 de diciembre de 2009, como un conjunto de pautas que contribuyen a orientar la política y la práctica, y alienta a los Estados a que las tengan en cuenta; | UN | 9 - ترحب بالمبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الواردة في مرفق قرارها 64/124 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بوصفها مجموعة من التوجيهات للاسترشاد بها في السياسات والممارسات، وتشجع الدول على أخذها في الاعتبار؛ |
:: Identificar y proveer contenidos especializados para una serie de instrucciones administrativas y de orientación en apoyo de la política; | UN | - تحديد وتوفير المضامين المتخصصة من أجل وضع مجموعة من التوجيهات والمنشورات الإدارية لدعم السياسة؛ |
En un sistema escolar burocrático, se deja a los profesores solos en las clases con muchas indicaciones de lo que deberían enseñar. | TED | في الأنظمة المدرسية البيروقراطية، غالبا ما يُتْرَكُ المدرسين بمفردهم بالأقسام مع الكثير من التوجيهات حولما يجب تدريسه. |
En la redacción de este informe se han seguido las modalidades de presentación recomendadas en los párrafos 3 y 6 de las directivas de 26 de octubre de 2001. | UN | وستُتّبع في كتابة هذا التقرير طرائق العرض الموصى بها في الفقرتين 3 و 6 من التوجيهات المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
El Consejo debería ofrecer más orientación a sus comités de sanciones a fin de garantizar que los procedimientos sean justos y claros. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للمجلس أن يقدم المزيد من التوجيهات إلى لجان الجزاءات التابعة له لضمان تنفيذ إجراءات عادلة وواضحة. |