Dicha agenda, sin llegar a ser excesivamente prescriptiva, debería proporcionar orientaciones sobre el proceso o la forma de alcanzar sus objetivos. | UN | فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات. |
El Manual de Ejecución Nacional revisado incluirá nuevas orientaciones sobre supervisión y evaluación en el contexto de la ejecución nacional. | UN | وسيتضمن دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من التوجيه بشأن الرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني. |
El Consejo de Administración, en sus decisiones 1 y 7, trató de dar otras orientaciones sobre el significado preciso de esos términos, decidiendo que podrán hacerse pagos de indemnización con respecto a cualquier pérdida directa sufrida como consecuencia de: | UN | وحاول مجلس اﻹدارة في قراريه ١ و ٧ أن يقدم مزيدا من التوجيه بشأن المعنى الدقيق لما ورد أعلاه عندما قرر أن مدفوعات التعويض تتاح فيما يتعلق بأي خسارة تحل نتيجة لما يلي: |
Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
Algunos sugirieron que se necesitaba más orientación sobre qué constituía un sitio contaminado y sobre la concesión de prioridad a esos sitios. | UN | وألمح بعضهم إلى الحاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن كيفية تحديد الموقع الملوث وتوجيه بشأن ترتيب أهمية هذه المواقع. |
La Secretaría también debería elaborar nuevas directrices sobre disponibilidad operacional, disuasión y uso de la fuerza. | UN | وينبغي أيضا أن توفر الأمانة العامة المزيد من التوجيه بشأن التأهب للعمليات، والردع، واستخدام القوة. |
La Comisión siguió ofreciendo orientación acerca de la ejecución de las dos campañas mundiales sobre seguridad de la tenencia y buena gestión urbana. | UN | ووفرت اللجنة مزيدا من التوجيه بشأن تنفيذ الحملتين العالميتين المعنيتين بضمان الحيازة العقارية وإدارة الشؤون الحضرية. |
La Junta, en su período de sesiones anual de 1999, podría seguir proporcionando orientaciones sobre actividades relacionadas con el examen y la evaluación basadas en particular en los resultados del foro internacional y otras actividades descritas más adelante en el párrafo 22. | UN | ويمكن للمجلس أن يقدم، في دورته السنوية في عام ١٩٩٩، مزيدا من التوجيه بشأن اﻷنشطة المتصلة بالاستعراض والتقييم، بناء على نتائج المنتدى الدولي واﻷنشطة اﻷخرى المبينة في الفقرة ٢٢ أدناه، بوجه خاص. |
31. También se necesitan orientaciones sobre la información técnica que debe proporcionarse acerca de los proyectos, en particular respecto de los tipos de datos y su precisión. | UN | ١٣- ومطلوب أيضا مزيد من التوجيه بشأن تقديم معلومات تقنية عن المشاريع، لا سيما فيما يتعلق بأنواع البيانات ودرجة التفصيل. |
Si bien los tres posibles resultados previstos ofrecen algunas orientaciones sobre lo que podría representar una grave perturbación del funcionamiento de la sociedad, la Comisión se abstuvo de incluir otros elementos descriptivos o condicionantes a fin de dejar un margen de discrecionalidad en la práctica. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج الثلاث المحتملة المشار إليها توفر قدراً من التوجيه بشأن ما يمكن اعتباره إخلالاً خطيراً بسير المجتمع، فإن اللجنة أحجمت عن تقديم مزيد من العناصر الوصفية أو المقيِّدة، لكي تترك هامشاً للتقدير في الممارسة العملية. |
Tal vez el OSE desee impartir nuevas orientaciones sobre el examen a fondo de las quintas comunicaciones nacionales, en particular respecto de las opciones para organizar exámenes centralizados para algunas Partes con economías más pequeñas. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية في تقديم المزيد من التوجيه بشأن الاستعراض المتعمق للبلاغات الوطنية الخامسة، ولا سيما فيما يخص الخيارات المتاحة لتنظيم استعراضات مركزية لبعض الأطراف ذات الاقتصادات الصغيرة. |
A este respecto, quizás sea necesario que la Dependencia Especial revise los indicadores y dé más orientaciones sobre su utilización. | UN | وربما يلزم في هذا الصدد إجراء استعراض للمؤشرات و/أو أن توفر الوحدة الخاصة المزيد من التوجيه بشأن استخدامها. |
Se convino en la necesidad de ofrecer una mayor orientación sobre los mecanismos para aprobar enmiendas. | UN | واتفق على أن هناك حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن آليات الموافقة على التعديلات. |
Un representante añadió que, si bien respaldaba las conclusiones, era preciso que se ofreciese más orientación sobre el asunto. | UN | وأضافت ممثلة بأنها تؤيد هذه النتائج التي خلُص إليها التحليل، ترى أن هناك حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة. |
No obstante, la Sra. Nyst destacó que se necesitaba una mayor orientación sobre cómo adaptar las leyes nacionales en consecuencia. | UN | ومع ذلك، شدَّدت على الحاجة إلى مزيد من التوجيه بشأن السبيل الذي ينبغي أن تسلكه القوانين المحلية في ذلك السياق. |
Por tanto, se sugirió que se considerara la posibilidad de reformular ligeramente ese párrafo con miras a impartir más orientación sobre la aplicación del margen de preferencia en el contexto de propuestas no solicitadas. | UN | لذلك اقترح النظر في إعادة صياغة الفقرة بعض الشيء بغية تضمينها مزيدا من التوجيه بشأن تطبيق هامش التفضيل في سياق الاقتراحات غير الملتمسة. |
Los administradores, por su parte, deberían ofrecer una mayor orientación sobre la interpretación y aplicación correctas del Reglamento y el Estatuto del Personal y de las instrucciones administrativas. | UN | وينبغي إعطاء المديرين مزيداً من التوجيه بشأن التفسير الصحيح للنظامين الأساسي والإداري للموظفين وللتعليمات الإدارية وتنفيذها. |
Además, en muchas de las esferas de programación más recientes es necesario contar con más orientación sobre la supervisión y evaluación de los programas de respuesta humanitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن رصد وتقييم برامج الاستجابة للمساعدات الإنسانية في كثير من مجالات البرمجة الحديثة. |
La Comisión Consultiva recomienda que, a la luz de la información facilitada por el ACNUR en el párrafo 7 del documento EC/47/SC/CRP.48, el Comité Ejecutivo examine esa cuestión con miras a facilitar nuevas directrices sobre políticas. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمتها المفوضية في الفقرة ٧ من الوثيقة EC/47/SC/CRP.48 توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة التنفيذية ببحث هذه المسألة بهدف تقديم المزيد من التوجيه بشأن السياسة العامة. |
El OSACT podrá examinar en particular la posibilidad de impartir más directrices sobre cualquier información adicional que deba presentarse junto con los cuadros de inventario. | UN | ويمكن أن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوجه خاص في تقديم مزيد من التوجيه بشأن أية معلومات إضافية ستقدم مع جداول الجرد. |
El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Órgano Subsidiario de Ejecución podría utilizar la información de este informe en sus deliberaciones sobre las nuevas orientaciones para el funcionamiento del Fondo de adaptación. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في استخدام المعلومات الواردة في هذا التقرير كإسهام في مداولاتها الرامية إلى تقديم مزيد من التوجيه بشأن تشغيل صندوق التكيف. |
Sin embargo, hubo objeciones a esta última sugerencia por cuanto correspondía al sentido de dar excesiva orientación acerca del mecanismo de aplicación de ciertos procedimientos, criterio que la Comisión había decidido evitar. | UN | إلا أن الاقتراح اﻷخير واجه معارضة لكونه يسير باتجاه توفير قدر كبير من التوجيه بشأن تفاصيل الاضطلاع بإجراءات معينة، وهو نهج كانت اللجنة قررت تجنبه. |