En los párrafos siguientes se hace una serie de recomendaciones para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
una serie de recomendaciones encaminadas a incrementar el uso del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas en el contexto de la discapacidad. | UN | وتعالج الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الاستفادة مستقبلاً من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة. |
En éste se formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar el apoyo a los miembros de la familia y lograr una mejor coordinación de los servicios de derecho de familia. | UN | ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات الرامية إلي تحسين الدعم لأفراد الأسرة وتحسين خدمات قانون الأسرة. |
La Comisión Consultiva ha formulado una serie de recomendaciones destinadas a lograr una estructura orgánica más racional y una presupuestación más transparente. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات الرامية إلى تحقيق هيكل تنظيمي أكثر عقلانية وميزانية أكثر شفافية. |
Al final de su 49º período de sesiones, el Comité aprobó un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención. | UN | واعتمدت اللجنة في نهاية دورتها التاسعة والأربعين مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
A esto le sigue una serie de recomendaciones para fortalecer la coordinación y la eficacia de la asistencia humanitaria. | UN | وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية. |
Asimismo, el informe hace una serie de recomendaciones para mejorar la función del sistema de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El Comité ha propuesto una serie de recomendaciones para agilizar los procedimientos judiciales en beneficio de los niños afectados y seguirá trabajando para perfilar aún más la legislación. | UN | وقدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية الى زيادة من تبسيط اعمال المحاكم لمصلحة اﻷطفال المعنيين، وسوف تواصل سعيها نحو تحقيق ادخال المزيد من التحسينات على التشريع. |
65. Además, la Unidad de Servicios al Menor va a poner en práctica una serie de recomendaciones para mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | ٥٦- كذلك ستتخذ وحدة خدمات اﻷطفال إجراءات بشأن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين معيشة اﻷطفال. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló una serie de recomendaciones para mejorar la gestión de las misiones políticas especiales. | UN | 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة. |
Tras analizar las medidas y decisiones adoptadas dentro del ACNUR antes, durante y después de los acontecimientos, la OIG estaba en condiciones de formular una serie de recomendaciones para mejorar las prácticas actuales. | UN | وبعد تحليل الإجراءات والقرارات التي اتخِذت داخل المفوضية قبل الأحداث وأثناءها وبعدها، تسنى للمكتب صياغة مجموعة من التوصيات الرامية إلى إدخال تحسينات على الممارسات الحالية. |
Contienen una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la cooperación técnica en una relación de coparticipación, pero esa serie no es todavía exhaustiva. | UN | وتشمل عدداً من التوصيات الرامية الى تحسين التعاون التقني فـي إطـار الشراكة، ولكن هذه المجموعـة مـن المبـادئ لا تدعي الاشتمال على كل شيء بصدد هذه النقطة. |
Esos informes contenían una serie de recomendaciones encaminadas a eliminar el vínculo entre determinadas actividades comerciales relacionadas con los recursos naturales y la exacerbación del conflicto. | UN | ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين تأجيج الصراع وأنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية. |
El estudio presenta una amplia serie de recomendaciones encaminadas a incrementar el uso del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas en el contexto de la discapacidad. | UN | وتعالج الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الاستفادة مستقبلاً من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة. |
Esos informes contenían una serie de recomendaciones encaminadas a eliminar el vínculo entre determinadas actividades comerciales relacionadas con los recursos naturales y la exacerbación del conflicto. | UN | ويتضمن التقريران مجموعة من التوصيات الرامية إلى قطع الصلة بين أنشطة تجارية معينة ذات صلة بالموارد الطبيعية وتأجيج الصراع. |
Así pues, en la sección IV del informe se consignan una serie de recomendaciones destinadas a remediar ese desequilibrio. | UN | وبناء على ذلك، يتضمن الفصل الرابع من التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تصحيح التوازن. |
Por último, el informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a lograr una acción reforzada para la protección de los niños en el Sudán. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة اتخاذ إجراءات معززة من أجل حماية الأطفال في السودان. |
El Relator Especial concluye su informe con una serie de recomendaciones destinadas a fortalecer la salud ocupacional, como parte integrante del derecho a la salud. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز الصحة المهنية، بصفتها جزءاً من الحق في الصحة. |
El Comité hizo una evaluación de la aplicación de la Declaración, con miras a formular una serie de recomendaciones dirigidas a acelerar el ritmo de la descolonización y fomentar el desarrollo político, económico, social y educativo de los pueblos de los territorios coloniales que aún quedan. | UN | واستعرضت اللجنة تنفيذ اﻹعلان بغية صوغ مجموعة من التوصيات الرامية إلى زيادة سرعة إنهاء الاستعمار وتعزيــز النهوض بالشعوب فـي اﻷقاليـم الباقيــة من الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية. |
Al examinar la manera de fortalecer las Naciones Unidas en el siglo XXI, las dirigentes formularon una serie de recomendaciones orientadas a promover la más amplia participación e integración de la mujer en la labor de la Organización. | UN | وفي أثناء نظرهن في وسائل لتعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، قدمت القياديات عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة وإدماجها في أعمال المنظمة على أوسع نطاق. |
Concluye formulando varias recomendaciones con miras a mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi. | UN | ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
Además, el Comité formuló una serie de recomendaciones con el fin de reforzar las garantías jurídicas contra los malos tratos. | UN | وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة. |