El Relator Especial ofrecerá cierto número de recomendaciones sobre esta cuestión fundamental. | UN | وسيقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات بشأن هذه القضية الرئيسية. |
Hizo una serie de recomendaciones sobre el proceso y contenido del segundo informe sobre el examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | وقدمت مجموعة من التوصيات بشأن عملية ومحتوى عملية الاستعراض والتقييم الثانية لاستراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Cuando las propuestas de los miembros no coincidían, se trató de armonizarlas a fin de producir un conjunto único de recomendaciones sobre la estructura y las notas explicativas de la CPC. | UN | وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية. |
Este último documento contiene un conjunto detallado de recomendaciones para la adopción de medidas a los niveles internacional, regional y nacional. | UN | وتتضمن ورقة المعلومات اﻷساسية مجموعة مفصلة من التوصيات بشأن اﻹجراءات اللازمة على الصعد الدولي واﻹقيمي والوطني. |
Varias delegaciones pidieron que se hicieran nuevas recomendaciones sobre la programación conjunta. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
2.5 En el informe del Grupo de Expertos del Movimiento de los Países No Alineados se hicieron también algunas recomendaciones relativas a los esfuerzos de cooperación Sur-Sur en relación con la deuda. | UN | ٢-٥ ويطرح تقرير فريق الخبراء أيضا مجموعة من التوصيات بشأن جهود التعاون بين بلدان الجنوب في مسألة الديون. |
El informe contenía una serie de recomendaciones relativas, entre otras cosas, a los mecanismos de capacitación, seguridad e investigación interna, en los que se centran las deliberaciones en curso entre la Misión y las autoridades penitenciarias. | UN | وتضمن التقرير سلسلة من التوصيات بشأن أمور من بينها التدريب واﻷمن وآليات التحقيق الداخلية التي كانت تشكل محور ما قامت به البعثة من مناقشات مستمرة مع سلطات السجن. |
Estas son aspiraciones de todas las personas y han influido en la formulación de este conjunto de recomendaciones sobre la igualdad de oportunidades. | UN | وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones sobre la labor futura. | UN | ويُختَتَم التقرير بطائفة من التوصيات بشأن طريق المستقبل. الصفحة |
Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. | UN | واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها. |
Se aprobó una serie de recomendaciones sobre opciones distintas de la detención y medidas para evitar que los niños fueran víctimas de la violencia en la administración de justicia de menores. | UN | واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث. |
En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. | UN | يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم. |
El informe termina con un conjunto de recomendaciones sobre las perspectivas futuras. Índice Párrafos | UN | وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً. |
El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir haciendo más eficaz al UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir aumentando la eficacia del UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
Se señalaron como objetivos eventuales los de formular un juego mínimo de recomendaciones sobre el ejercicio de la competencia y sobre conflictos de leyes y ciertas cuestiones de fondo. | UN | وحُددت كأهداف محتملة صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن ممارسة الولاية القضائية والمسائل الموضوعية وتنازع القوانين. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas ulteriores. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن العمل المقبل. |
Varias delegaciones pidieron que se hicieran nuevas recomendaciones sobre la programación conjunta. | UN | وطلبت وفود عديدة تقديم مزيد من التوصيات بشأن البرمجة المشتركة. |
Además, la Comisión de Desarrollo Social formuló varias recomendaciones relativas a la movilización de recursos y la cooperación internacional para los servicios sociales que podrían ser de interés para otras comisiones y para el Consejo. | UN | وقدمت لجنة التنمية الاجتماعية عددا من التوصيات بشأن تعبئة الموارد والتعاون الدولي من أجل الخدمات الاجتماعية، التي يمكن أن تهم اللجان اﻷخرى أو المجلس. |
Presenta un conjunto de recomendaciones relativas a la promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos, la inversión en la educación, la formación y capacitación, y la forma de abordar la violencia en los lugares de trabajo. | UN | وهي تقدِّم مجموعة من التوصيات بشأن تشجيع العمالة والعمل اللائق؛ والاستثمار في مجال التعليم والتدريب وتنمية المهارات؛ والتصدي لموضوع العنف في بيئة العمل. |
El Comité observó que estos fenómenos eran particularmente graves en las zonas rurales e hizo una serie de recomendaciones de acción, con inclusión de algunas que benefician concretamente a las mujeres rurales. | UN | ولاحظت اللجنة أن جميع هذه الظواهر تعتبر حادة بشكل خاص في المناطق الريفية وأصدرت سلسلة من التوصيات بشأن اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك بعض التدابير المحددة لصالح المرأة الريفية. |
En relación con esto hizo una serie de recomendaciones acerca de cómo la UNCTAD debía llevar a cabo su labor. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
Por consiguiente, se formulan diversas recomendaciones acerca de medidas futuras. | UN | ويورد من ثم عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات المتخذة مستقبلا. |
A continuación, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones respecto de la aplicación de cada derecho. | UN | ثم تورد المقررة الخاصة سلسلة من التوصيات بشأن تنفيذ كل حق. |
En el informe anterior se formularon varias recomendaciones en relación con la financiación del Tribunal para Yugoslavia, recomendaciones que se reiteran en el informe actual. | UN | وأضاف أن التقرير السابق ضم عددا من التوصيات بشأن تمويل محكمة يوغوسلافيا وأن هذه التوصيات ترد مجددا في التقرير الحالي. |
Las Partes presentes en el CRIC 11 formularon una serie de recomendaciones al respecto. | UN | وقدمت الأطراف في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عدداً من التوصيات بشأن هذه المسألة. |
64. La JS2 formuló una serie de recomendaciones relacionadas con la prestación de una educación sexual integral a los niños de manera que los jóvenes estuvieran mejor capacitados para tomar decisiones vitales en relación con su salud sexual y actuar en consecuencia. | UN | 64- قدّمت الورقة المشتركة 2 عدداً من التوصيات بشأن التربية الجنسية الشاملة للأطفال من أجل زيادة قدرة الشباب على اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم وتنفيذها فيما يتعلق بالصحة الجنسية. |