Esta norma se reconoce desde los primeros años de la historia y en una amplia diversidad de culturas. | UN | وهي قاعدة أقرت منذ عهود تاريخية غابرة في طائفة واسعة من الثقافات. |
Namibia es un país con un rico patrimonio de culturas y tradiciones. | UN | وناميبيا بلد غني بتراث من الثقافات والتقاليد. |
Además abarca una rica diversidad de culturas y sistemas políticos. | UN | وهي تمثل أيضا تنوعا ثريا من الثقافات واﻷنـــظمة السياسية. |
Aún tenemos mucho que aprender de las culturas mundiales mientras seguimos construyendo el mundo que queremos. | UN | وما زلنا بحاجة إلى أن نتعلم الكثير من الثقافات العالمية ونحن نبني العالم الذي نريد. |
Debemos avanzar hacia la paz, la estabilidad y la prosperidad dependiendo enteramente de la riqueza de culturas y tradiciones. | UN | وعلينا أن نتحرك على طريق السلم، والاستقرار، والرخاء بالاعتماد على ثروتنا من الثقافات والتقاليد. |
A través de milenios, la humanidad ha desarrollado y cultivado una plétora de culturas y civilizaciones. | UN | لقد طورت البشرية وغذّت عبر تاريخها ثروة من الثقافات والحضارات. |
Es bien sabido que la situación en el Sudán es bastante más compleja y abarca una mezcla de culturas, etnias, religiones e idiomas. | UN | ومن المعروف جيداً أن الحالة في السودان أعقد من ذلك بكثير، وتنطوي على خليط من الثقافات والإثنيات والديانات واللغات. |
El pueblo venezolano tiene raíces en África y representa una constelación de culturas que signan nuestra identidad nacional. | UN | إن الشعب الفنزويلي، الذي لديه أصول في أفريقيا، يتكون من طائفة من الثقافات المتباينة التي تشكل هويتنا الوطنية. |
En el mundo existe una diversidad de culturas y modelos económicos, políticos y sociales. | UN | ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
La comunidad de Asia y el Pacífico representa un intrincado mosaico de culturas y religiones, que se expresan en una amplia variedad de conductas y problemas sexuales y reproductivos. | UN | وتشكل مجموعة آسيا والمحيط الهادئ مزيجا معقدا من الثقافات والأديان التي تعكس مجموعة كاملة من التحديات في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والسلوكات المتعلقة بهما. |
Sin embargo, un gran número de culturas destacan la importancia de las relaciones. | UN | بينما يركز عدد كبير من الثقافات على العلاقات. |
Nuestro mundo es un notable mosaico de culturas diversas, sobre el que se basa nuestra comprensión del desarrollo sostenible, que va evolucionando. | UN | فعالمنا فسيفساءُ هائلة من الثقافات المتنوعة التي نهتدي بنورها في فهمنا المتطور للتنمية المستدامة. |
La sociedad iraní es una sociedad multiétnica y desde antiguo hay en ella una gran diversidad de culturas y religiones. | UN | إن المجتمع الإيراني هو مجتمع متعدد الأعراق فيه مجموعة متنوعة من الثقافات والأديان القديمة. |
En un montón de culturas, creen que las ancianas son brujas poderosas. | Open Subtitles | في العديد من الثقافات يعتقدون ان المرأة الأكبر سنّا يصبحن ساحرات |
Oye, hay un montón de culturas diferentes que han usado jeroglíficos. | Open Subtitles | هناك الكثير من الثقافات المختلفة التي تستخدم الهيروغليفية. |
Pandora es una figura arquetípica... presente en una plétora de culturas. | Open Subtitles | باندورا رمز أصلي موجود في عدد كبير من الثقافات |
Indica también que puede lograrse en una diversidad de culturas e ideologías políticas21 | UN | ويمكن أن يوجد هذا التقدم عبر نطاق من الثقافات والايديولوجيات السياسية)٢١(. |
La mayoría de las culturas de la Tierra reconocen una importante laguna entre las experiencias entre hombres y mujeres. | Open Subtitles | عديد من الثقافات الأرضية معروفة بأهمية وجود فجوة في العلاقة والتجربة بين الرجال والنساء |
El proyecto sobre el Sáhara de las culturas y los pueblos tiene por objeto luchar contra la pobreza, que se considera una violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | 8 - ويهدف مشروع صحراء من الثقافات والشعوب إلى مكافحة الفقر، الذي يعتبر انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Muchas culturas, desde los albores de la humanidad - han descrito el mal como el trabajo... - disculpe. de mitologicos seres sobrenaturales. | Open Subtitles | العديد من الثقافات منذ فجر الإنسانية فسرت الشرّ بأنه عمل من الكائنات الخرافية الخارقة للطبيعة |
A nuestro criterio, es imperioso que se promueva la producción y el intercambio de contenidos locales basados en las culturas y los idiomas locales. | UN | ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية. |
Así que es toda una mezcla de cultura, superstición y folklore. | Open Subtitles | إنه مزيج من الثقافات و الخرافات التي هنا |
Sabes, apuesto a que ninguna de esas culturas que estudias practica el celibato tan rigurosamente. | Open Subtitles | راهنت بأنه لا شيئ من الثقافات التى درستيها ستزاولها مثل تلك العزوبة الصارمة |