Esa dinámica ha generado por sí misma un elevado grado de confianza mutua sobre la naturaleza pacífica de sus programas nucleares. | UN | وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية. |
Esta y otras iniciativas podrían convertir a nuestro mar turbulento en uno de confianza mutua. | UN | وهذه وغيرها من المبادرات يمكن أن تحول بحر الاضطرابات الذي نعيش حوله إلى بحر من الثقة المتبادلة. |
A fin de lograr ese objetivo, debe existir un clima de confianza mutua entre los Estados, así como dentro de cada Estado. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يجب توفر مناخ من الثقة المتبادلة فيما بين الدول، وكذلك داخل كل دولة. |
Se ha alcanzado un grado satisfactorio de confianza mutua en los niveles más altos. | UN | وتحقق مستوى مُرضٍ من الثقة المتبادلة على أعلى مستوى. |
No hay nada mejor que la confianza mutua para lograr nuestro objetivo. | UN | وليس هناك أفضل من الثقة المتبادلة من أجل تحقيق هدفنا. |
No obstante, se debe señalar que el mantenimiento eficaz de la paz descansa en la voluntad política de los Estados de aplicar medidas para lograr el desarme general y completo, así como en su compromiso de crear un clima de confianza recíproca y de cooperación, con miras al advenimiento de un mundo nuevo basado en los principios de la paz, la justicia y la equidad. | UN | ولكن تجدر ملاحظة أن الصون الفعال للسلم يتوقف على التصميم السياسي لدى الدول على اتخاذ تدابير لتحقيق نزع السلاح العام والكامل ويرتهن بالتزامها بتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون لخلق عالم جديد قائم على مبادئ السلام والعدالة والانصاف. |
A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. | UN | يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة. |
Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. | UN | ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو. |
Debemos preguntarnos si ello también representa un mayor índice de confianza mutua. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا إن كان ذلك يشكل أيضاً مستوى متزايداً من الثقة المتبادلة فيما بيننا. |
Esos intercambios deben complementar y reforzar el diálogo facilitado por mi Enviado Especial sobre el proceso del futuro estatuto a fin de crear un entorno de confianza mutua. | UN | وينبغي لهذه المبادلات أن تكمل وتعزز الحوار الذي ييسره مبعوثي الخاص من أجل عملية تحديد الوضع مستقبلا حتى يتسنى تهيئة بيئة من الثقة المتبادلة. |
Es una de las condiciones para crear un clima de confianza mutua y reconciliación en nuestro país después del conflicto. | UN | وذلك احد الشروط لتهيئة جو من الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك بعد انتهاء الصراع. |
No traerá resultados positivos y necesarios a esta cuestión y no ayudará a crear un clima de confianza mutua entre las partes. | UN | ولن تثمر النتائج الإيجابية المطلوبة لهذه المسألة أو تساعد على إيجاد بيئة من الثقة المتبادلة بين الأطراف. |
Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. | UN | ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية. |
Esto requiere que las consultas se lleven a cabo en un clima de confianza mutua y transparencia. | UN | ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية. |
Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. | UN | وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة. |
Tienes la pinta de ser un tipo bueno para los relacionamientos, viendo como esta siendo construido sobre una sólida base de confianza mutua. | Open Subtitles | لديك إمكانية إقامة علاقة رائعة ورؤية كيف تنشأ على أساس متين من الثقة المتبادلة والصراحة |
Por encima y más allá de estas medidas, es esencial generar la voluntad política necesaria para formular y dirigir políticas nacionales encaminadas a fomentar una atmósfera internacional de confianza mutua. | UN | وفيما يتجاوز هذه الخطوات من الاكثر ضرورة تعبئة الارادة السياسية اللازمة لصياغة وتوجيه سياسات وطنية تهدف إلى النهوض بمناخ دولي من الثقة المتبادلة. |
Existen fundadas esperanzas de que los nuevos acuerdos puedan ponerse en práctica en un ambiente de confianza mutua acorde con el nuevo clima internacional. | UN | وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ الاتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد. |
Es extremadamente importante por la contribución que puede realizar al fomento de los usos pacíficos de la energía nuclear, alentando un entorno internacional de confianza mutua mediante una mayor transparencia nuclear en todo el mundo. | UN | أن له من باب أولى أهمية بفضل اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه في تشجيع الاستخــدامات السلمية للطاقة النووية وذلك بتعزيز مناخ دولي من الثقة المتبادلة عن طريق تحقيق مزيد من الشفافية النووية في أنحاء العالم. |
Debería adoptarse una declaración de intenciones a fin de realzar la confianza mutua. | UN | ونعتقد انه من الضروري إعلان النوايا الحسنــة تجــاه تلك المسائل لبناء جو من الثقة المتبادلة. |
La República de Guinea, convencida de que el diálogo, el establecimiento de un clima de confianza recíproca y una mayor comprensión mutua constituyen el único camino hacia una solución duradera en la península de Corea, no dejará de alentar a los dos Estados coreanos a que insistan en sus esfuerzos de reunificación independiente y pacífica. | UN | وجمهورية غينيا، اقتناعا منها بأن الحوار وتهيئة مناخ من الثقة المتبادلة وتعزيز التفاهم المتبادل أمور تشكل معا السبيل الوحيد المؤدي إلى حل دائم في شبه الجزيرة الكورية، ستستمر في تشجيع الدولتين الكوريتين على المثابرة في جهودهما نحو إعادة التوحيد المستقل والسلمي. |
La Comandancia General de la URNG valora positivamente que el proceso de negociaciones por la paz en nuestro país, se haya reanudado en condiciones de mutua confianza entre las partes. | UN | تنظر القيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإيجابية إلى استئناف عملية المفاوضات من أجل السلام في بلدنا في ظل ظروف من الثقة المتبادلة بين الطرفين. |
Para mejorar, hará falta un sistema basado en la confianza mutua que promueva el bienestar de todos. | UN | وسيتطلب التحسين نظاما من الثقة المتبادلة من شأنه أن يرتقي برفاه الجميع. |