ويكيبيديا

    "من الجانبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las partes
        
    • de ambas partes
        
    • de las dos partes
        
    • por ambas partes
        
    • de ambos lados
        
    • u otro bando
        
    • en ambas partes
        
    • a las dos partes
        
    • otra parte
        
    • para ambas partes
        
    • en sus aspectos
        
    • que ambas partes
        
    • desde ambos lados
        
    • de ellas
        
    • en ambos lados
        
    Ninguna de las partes se ha dedicado a la actividad ofensiva y todas las partes han participado constructivamente en las misiones militares conjuntas. UN فلم يقم أي من الجانبين بأي أنشطة هجومية، كما أن جميع اﻷطراف تشترك، على نحو بناء، في لجان عسكرية مشتركة.
    La lista no es exhaustiva y toda propuesta adicional de las partes será bienvenida. UN وهي ليست قائمة حصرية وستكون المقترحات الإضافية المقدمة من الجانبين موضع ترحيب.
    Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. UN على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس
    Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    La zona vallada sería administrada por las Naciones Unidas, y no por una de las dos partes, o por ambas. UN والذي سيتولى ادارة المنطقة المسورة هو اﻷمم المتحدة وليس أي من الجانبين ولا كلاهما.
    El Comité condena enérgicamente las muertes de civiles inocentes causadas por ambas partes. UN وتدين اللجنة بقوة قتل المدنيين الأبرياء على يد أيٍّ من الجانبين.
    Mientras tanto, ninguna de las partes debe cometer el error de enajenar con la violencia a quienes están prestos y dispuestos a negociar una solución. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ألا يخطئ أي من الجانبين بأن يستبعد في دوامة العنف الراغبين في التفاوض على تسوية والمستعدين لها.
    Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. UN لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر.
    No puede haber solución militar al conflicto y los medios militares no ayudan a ninguna de las partes. UN ولا يمكن حل الصراع بالوسائل العسكرية، ولا يمكن للوسائل العسكرية أن تساعد أيا من الجانبين.
    Los miembros de la patrulla repelieron el ataque y ninguna de las partes resultó herida. UN وصد أفراد الدورية الهجوم دون أن تحدث خسائر في الأرواح لأي من الجانبين.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    Se están manteniendo conversaciones con cada una de las partes al respecto, y no es necesario acelerarlas. UN وتمضي المباحثات مع كل من الجانبين بشأن هذا الموضوع، ولكن يلزم اﻹسراع بها.
    Sin embargo, el contingente ugandés prestó asistencia médica de emergencia a los civiles afectados y a combatientes de ambas partes. UN غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين.
    El cumplimiento de las promesas hechas a los combatientes desmovilizados de ambas partes es una obligación moral ineludible. UN وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين.
    El Comandante de la Fuerza ha estado tratando de obtener seguridades de ambas partes en el sentido de declarar al aeropuerto zona neutral bajo el control de la UNAMIR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    La UNAMIR ha recibido seguridades de ambas partes de que colaborarán en esas operaciones, aunque no hay certeza de que así ocurra. UN وقد تلقت البعثة تأكيدات من الجانبين بأنهما سيتعاونان في هذه العمليات رغم أنه لا يمكن التيقن من امكانية حدوث ذلك.
    Se dispone ahora de una sala de reunión para periodistas donde los miembros de la prensa de las dos partes pueden reunirse en un ambiente libre de formalismo. UN وتوجد حاليا غرفة اجتماع للصحفيين يستطيع أعضاء الصحافة من الجانبين الالتقاء فيها دون اجراءات شكلية.
    Estamos orgullosos de ser uno de los pocos países cuya participación ha sido buscada por ambas partes. UN ونحن فخورون لكوننا أحد البلدان القليلة التي جاء طلب اشتراكها من الجانبين معا.
    En cuanto a las alegaciones de que están creando las condiciones para cambiar la situación demográfica, el conflicto ha producido numerosos refugiados de ambos lados. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    a) Las operaciones militares o la amenaza de acción militar de uno u otro bando durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; UN (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛
    Yo podría forzar su compromiso, pero difícilmente engendraría buena voluntad, en ambas partes. Open Subtitles ولكن سيكون من الصعب توليد حسن النية، على أي من الجانبين
    El Secretario General también pidió a las dos partes que estuvieran disponibles para celebrar conversaciones en Copenhague, donde iba a reunirse el Consejo Europeo. UN كما طلب السكرتير العام من الجانبين تهيئة أنفسهم لمحادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي.
    Cada una de las partes podría presentar a las Naciones Unidas cualquier queja o denuncia relativa a la ejecución de las providencias antes mencionadas por la otra parte. UN وبوسع أي من الجانبين أن يوجه الى اﻷمم المتحدة أي شكوى بشأن تنفيذ الترتيبات المذكورة أعلاه بواسطة الجانب اﻵخر.
    Por lo tanto, es mejor para ambas partes mantenerse en paz la una con la otra en vez de librar una guerra interminable. UN ولهذا، من الأفضل لكل من الجانبين أن ينشد السلم مع الطرف الآخر بدلا من الانخراط في حرب لا نهاية لها.
    La célula de combustible del Centro se encargará del combustible para transporte terrestre y de aviación en sus aspectos técnicos y administrativos. UN وستقوم خلية الوقود في المركز بإدارة وقود النقل البري ووقود الطائرات من الجانبين التقني والإداري.
    Es preciso que ambas partes adopten un enfoque innovador y superen los antiguos esquemas de pensamiento inflexibles y rígidos. UN فذلك يتطلب من الجانبين اتباع نهج إبداعي والتغلب على بعض طرق التفكير القديمة وغير المرنة والجامدة.
    Usamos el vocabulario de las ventanas para construir nuestro propio marco lo colgamos en la sala y se puede ver desde ambos lados. TED لذا فقد استخدمنا نفس مفردات النافذة لصنع الإطار أو الشبكة الخاصة بنا المعلقة في الغرفة و التي يمكن رؤيتها من الجانبين.
    El resultado de estas acciones por ambas partes ha sido que cada una de ellas ha dejado de creer casi por completo en la existencia de una verdadera colaboración para lograr una paz justa. UN وكانت النتيجة التي أفضت إليها هذه الأعمال على الجانبين هي التدمير الكامل تقريبا لإيمان أي من الجانبين بأن على الجانب الآخر شريكا حقيقيا في السعي من أجل سلام عادل.
    No está garantizada y los presos políticos son muchos en ambos lados. UN حرية الفرد غير مضمونة ويوجد معتقلون سياسيون كثيرون من الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد